Книга Поцелуй великолепного брюнета - Кейт Харди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты... помнишь, что я пью латте?
— Давай, топай! — велел он ей не задерживаться.
— Ты в своем уме? — задала она себе вопрос, понапористее крутанув кран. Привыкнув жить в одиночестве, Джейн частенько разговаривала сама с собой. — Где это видано — принимать душ в квартире мужчины, с которым познакомилась несколько часов назад? Голая в ванной незнакомца! Для этого нужно быть умственно неполноценной или законченной шлюхой! — сурово выговаривала она самой себе.
— Что-то ты быстро... — удивился Митч, когда она появилась босиком и в слишком свободном для нее халате, туго перепоясанном на тонкой талии.
— Хочешь проверить, вымыла ли я уши? — съязвила она. — Даже моя мама такого никогда не делала.
— Ты хоть помнишь, как она выглядит? — парировал мужчина.
— С трудом, — вздохнула Джейн. — Где мой кофе? — требовательно и нарочито капризно спросила она.
— Пожалуйте в гостиную, миледи.
Она плюхнулась на софу, и потянулась за кофе, и тут заметила, что руки у нее трясутся. Надо успокоиться. Джейн сделала глоток, преждевременно расслабилась и не заметила, как чашка накренилась и на обивке появилось светло-коричневое пятно.
— Ой! - воскликнула она.
— Джей! — укоризненно воскликнул Митч. — Ну ты же не пятилетний ребенок, которого в приличное общество нельзя пускать! — выговорил он. — Сиди спокойно, не размазывай. Я сейчас полотенце принесу.
— Прости... я немного нервничаю, — чистосердечно призналась гостья.
— А что это ты нервничаешь? Мужчина, софа, секс? Из-за этого? — улыбнулся он. — Можешь расслабиться. Не накинусь, пока сама не попросишь.
— Фу, как не по-джентльменски! — притворно возмутилась она. — Но все равно — спасибо.
— Если ты хочешь посмотреть мои слайды, мы зашторим окна! — соблазнительно прошептал он, оттирая на корточках пятно.
— Обивку жалко...
— Все нормально, — успокоил ее Митч. — Кстати, над кроватью в спальне висит моя гравюра, — двусмысленно добавил он.
— Ты еще и гравер? — удивилась она.
— Хочешь знать наверняка, пройдем в спальню, — предложил ей хозяин.
— Предпочитаю остаться в неведении, — нахмурилась она.
- Как знаешь, — отозвался Митч, игриво подмигнув ей зеленым кошачьим глазом.
— Что ты делаешь?! — воскликнула она.
— Как что?
— Прекрати, — насупившись, попросила девушка.
— Уже прекратил, — прошептал Митч, стремительно оказавшись возле нее, и Джейн уже запрокинула голову в предвкушении очередного захватывающего, пронизывающего насквозь поцелуя. Она даже прикрыла глаза, сосредоточиваясь, настраиваясь на чувственный лад, ловя волну сладострастия.
— Пора собираться! — решительно объявил Митч.
— Да? Сейчас, — смиренно отозвалась Джейн и отправилась в ванную комнату.
— Я готов! — крикнул он ей через пару минут.
— Сейчас тоже буду! — отозвалась она и, бросив на свое похотливое отражение в зеркале последний испепеляющий презрением взгляд инквизитора, покинула ванную комнату.
Митч ждал ее в прихожей. Лощеный, чисто выбритый, расслабленный, небрежно придерживая на плече пиджак, он стоял, устало прикрыв глаза.
— Ну и где же твой галстук? — спросила Джейн, глядя на его неформально расстегнутый ворот рубашки.
— На себя посмотри, — отозвался он. — Идем, — позвал он ее ленивым жестом. — В шкафу вещи моей сестры. У вас похожие фигуры. Должно подойти.
— Нет, — покачала головой Джейн.
— Если в «Ритц» не пускают без галстука, то в джинсах тем более. Странно, что мы раньше об этом не подумали, — заметил Митч. — Поторопись, — сказал он, распахнув створки гардероба. — Такси я уже вызвал.
— Митч! — окликнула его Джейн.
— Что, мой маленький друг? — спросил Митч, обернувшись.
— Как тебе? — смущенно проговорила она.
— Ты отлично выглядишь в этом платье. Теперь мы можем хоть в «Ковент-Гарден»! — одобрил он ее внешний вид и взял за руку. — Так, — сказал он, не сделав и шагу к двери. — А что это у нас за узелок странника?
— Мои вещи, — пояснила она, прижимая к груди тугой сверток.
— Слушайте, мисс Редмонд. не дурите. Оставьте это здесь, — попытался он отнять у девушки ее пожитки.
— Но... — воспротивилась она.
— Потом заберешь. Это всего лишь холостяцкая нора, а не черная дыра, как тебе могло показаться.
— Ладно, — согласилась Джейн, — с тобой невозможно спорить
— Вот и не спорь! — посоветовал ей мужчина.
— С днем рождения! — в который уж раз за день с неослабевающей торжественностью провозгласил Митч Холланд, звонко чокнувшись с Джейн тонкостенным бокалом с шампанским.
— Спасибо! Благодаря тебе этот день стал поистине незабываемым.
— Поверь, для меня тоже, — глубоким голосом признался Митч.
— Я всегда думала, что для меня такие встречи заказаны. Я — сухарь, книжный червь. Жизнь, которой живу я, не предполагает сумбурности, сумасбродств, каких-то внезапных решений. Я живу размеренно, словно еду по накатанной дороге. Я — полная противоположность таких ловцов бурь, как ты.
— Это ты себе внушила, — спокойно отозвался Митч, внимательно выслушав ее. — Я ведь тоже в свое время не отрывал носа от подшивок с документами. Пока в один прекрасный день этот этап моей жизни не сменился нынешним, который тоже, я надеюсь, не последний.
— Быть может, для меня сегодняшний необыкновенный день — своеобразное начало чего-то нового? — растроганно предположила именинница.
— Если ты этого хочешь, так и будет, — весомо проговорил он, расплатившись за праздничный ужин. — Поймаем такси, и я провожу тебя до дома.
— А мои вещи? — напомнила ему Джейн.
— Ах да! Захватим по дороге.
Джейн положила руку на его грудь в темной прихожей. Она нащупала верхнюю пуговицу и расстегнула ее.
Митч остановил ее руку.
— Джейн, - мягко проговорил он, - я не ищу отношений. Ты же понимаешь: в Лондоне, как и везде, я только проездом.
— Я понимаю, — прошелестел в тишине ее взволнованный голосок.
— Но если ты хочешь остаться на ночь, я возражать не стану, тем более что самому не терпится снять с тебя это платье.
Джейн вытащила рубашку из его брюк и поцеловала обнажившуюся грудь.
— Не здесь. Пройдем в спальню, — волшебным полушепотом проговорил хозяин квартиры.
Но Джейн задержалась, дотянувшись губами до его многообещающего рта.