Книга Третья тайна - Кендра Эллиот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молодая женщина на другом конце провода пообещала прислать снегоуборщик как можно быстрее. Трумэн понимал, что это, скорее всего, случится не раньше чем через несколько часов, и морально приготовился махать лопатой. Ну, хотя бы погода солнечная…
Полчаса спустя он проклинал солнце, превратившее легкий пушистый снег в тяжелые комья. Дейли снова и снова вонзал лопату в огромную снежную кучу. Он надеялся, что ударная работа прогонит мысли о Мерси из головы, но вышло наоборот: Трумэн только о ней и думал. Оставалось надеяться, что с ней всё в порядке.
Затем Дейли вспомнил, что пару дней назад у нее на кухонном столе лежали рекламные листовки. Пока Мерси переодевалась в спальне, он мимоходом взял одну. И его сердце замерло: это была реклама продажи домов. Трумэн быстро просмотрел остальные.
Она ни слова мне не сказала…
Трумэн знал, что ее съемная квартира — жилье временное, но всегда думал, что рано или поздно она переедет к нему… или они подыщут один дом на двоих. Он был уверен, что Мерси будет жить с ним.
Очевидно, она не разделяла эту точку зрения.
Дейли сделал особо мощный рывок лопатой, отбросив в сторону и снег, и тяжелые мысли. Элси оказалась права: снега тут было на удивление много. Шеф полиции выругался в адрес безымянного водителя, который не заметил ее длинную подъездную дорожку. Его спину уже начинало ломить, когда раздалось гудение снегоуборщика.
Слава богу…
Дейли отступил с дороги, наблюдая, как легко машина расчищает снежную гору, на которую у него ушло бы часа три. Водитель показал ему большой палец и поехал дальше. Трумэн посмотрел на результаты его работы и еще пару минут счищал оставшуюся после уборщика небольшую снежную осыпь. Затем забрался в свой внедорожник и позвонил Лукасу:
— Свяжись с Элси и передай ей, что все чисто.
— Ого, быстро вы… Там так мало снега?
— Снега много, но у меня была очень большая лопата.
— Ясно.
— Еще кто-нибудь звонил? — с надеждой спросил Трумэн. Он знал, что если Мерси по какой-то причине не смогла до него дозвониться, то связалась бы с Лукасом.
— Нет, все тихо. Бен побежал за пончиками.
— Оставьте мне с яблочной начинкой.
Дейли закончил разговор, завел машину и направился к домику Мерси.
Минут через сорок он заметил автомобиль полиции Дешутса, припаркованный у шоссе в нескольких милях от поворота, ведущего к владениям Мерси.
— Вот черт… — Дейли огляделся в поисках «Тахо» Килпатрик, волнуясь, не попала ли она в аварию.
Никого.
Трумэн подъехал к полицейской машине и опустил стекло.
— Доброе утро, шеф. Что-то далековато от дома вы забрались, — поздоровался сидящий в автомобиле шериф. Он казался смутно знакомым.
— Всё в порядке?
— У нас убийство, — шериф кивнул в сторону деревьев. — Я остался на страже.
Тошнота подступила к горлу Трумэна при виде узкой дорожки, петляющей среди высоких сосен. Раньше он ее не замечал. Никаких указателей поворота тут не было.
— И кто жертва? — спросил он, стиснув зубы. Подмышки взмокли от пота.
— Пожилая женщина. Убийство произошло в ее доме.
На Дейли нахлынула волна облегчения. Нахлынула и отступила, оставив головную боль.
— Просто дикость какая-то… У них нет ни телефона, ни машины, — продолжал шериф. — Ее десятилетней внучке пришлось ночью остановить машину на шоссе.
— Дайте-ка угадаю: за рулем была агент ФБР?
Шериф удивленно взглянул:
— Так вы уже знаете?
— Просто угадал. — Трумэн облегченно вздохнул. — Эта агент все еще там?
— Да, там.
Мерси сидела на скамейке рядом с Морриган. Крошечная ручка девочки сжимала ее ладонь.
В утреннем свете стало видно, что девочка куда худее, чем на первый взгляд. Не недокормленная, а тоненькая. Морриган лучилась ребяческой энергией и часто ерзала на жесткой скамье. Детектив Болтон предложил провести допрос в доме, но Мерси настояла на свежем воздухе. И подальше от тела бабушки Морриган. Так что теперь они сидели во дворе, детектив — напротив на низком табурете, который нашелся в доме. Он представился девочке и объяснил ей, кто такая Мерси.
Морриган слегка отодвинулась и осмотрела Килпатрик с головы до ног:
— Ты правительственный агент?
В ее голосе прозвучала нотка презрения. Мерси задумалась, не растет ли девочка под влиянием антиправительственных взглядов. В здешних местах это не редкость.
— Я — следователь, служу Соединенным Штатам, — решила упростить свой статус для ребенка Мерси. — Точно так же, как детектив Болтон трудится на благо всех обитателей округа Дешутс, я тружусь на благо всех жителей США. Включая твою бабушку и тебя.
Она улыбнулась, надеясь развеять этим детские подозрения.
Между бровями Морриган пролегла небольшая складка. Через секунду ее напряженные плечи расслабились.
— Ладно, я не против поговорить с тобой. Ты же пыталась спасти мою бабушку… — Девочка быстро заморгала.
— Да. Жаль, что у меня не вышло.
Кто научил ее не общаться с правительственными агентами?
— Там было много крови, — медленно произнесла Морриган. — Вряд ли кто-то ей помог бы.
— Морриган, — как можно ласковее спросил Болтон, — ты знаешь, что случилось с твоей бабушкой?
— На ней были порезы.
— Но откуда они?
Девочка прижалась сбоку к Мерси, отвернувшись от пытливого детектива.
— Не знаю, — прошептала она в рукав куртки Килпатрик.
— Вчера ночью в доме был кто-то еще? — спросил Болтон. Морриган покачала головой; ее волосы зашуршали по куртке Мерси. — Ты что-нибудь слышала? Бабушка звала тебя?
Девочка шмыгнула носом, утерла его ладонью и осмелилась бросить взгляд на Болтона.
— Нет. Я сходила в туалет, а потом пошла в ее комнату, потому что услышала, как она напевает, но как-то странно. Как будто не может дышать.
— Ты спросила ее, что случилось?
— Кажется, нет. Я увидела порезы, но не знала, что делать.
— Разве там не было темно? Как ты их увидела?
— Она всегда оставляет ночник включенным. Говорит, что он отгоняет злых духов.
Мерси вспомнила керосиновую лампу и свои бесплодные попытки зажечь свет.
— Морриган, а почему в доме нет света?
— Кое-где есть. Просто надо купить лампочки. Мама все время забывает.
— Ты сказала, твоя мама уехала в город, — продолжал детектив. — Но не знаешь, когда она вернется, так?