Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Хозяйка волшебного сада - Мария Морозова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хозяйка волшебного сада - Мария Морозова

772
0
Читать книгу Хозяйка волшебного сада - Мария Морозова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 ... 28
Перейти на страницу:

Мужчина никак не отреагировал на ее согласие. Просто молча наклонился и протянул руку. Илзе вложила в нее свои тонкие пальцы, и он легко, словно та ничего не весила, поднял девушку на седло перед собой.

Конь резко рванулся вперед, заставив цветочницу инстинктивно ухватиться за плечо мага. От него пахло чабрецом и горьковатой полынью. И совсем немного — дымом, будто от сгоревших листьев.

— Простите, — прошептала Илзе, осторожно убирая руку.

Сегодня на мужчине были простой кожаные жилет и черная рубаха. Поэтому тонкая ткань совсем не помешала Илзе почувствовать шрамы на его плече. Длинные, твердые рубцы, оставленные войной.

Осторожно подняв глаза, она стала украдкой рассматривать неожиданного попутчика. Вблизи он оказался еще моложе, но при этом суровее. Черные волосы были щедро разбавлены ранней сединой, что делало их похожими на сгоревший пепел. Темный шрам, явно оставленный чем-то острым, пересекал правую половину лица, начинаясь почти у самых волос, проходя через бровь и спускаясь до уровня губ. Над его ровными краями явно потрудился хороший целитель, но целиком убрать след он почему-то не смог. Хотя с такой травмой…. Чудо, что генерал вообще без глаза не остался.

— Забавно, должно быть, мы смотримся вместе, — тихо, будто сам себе, произнес мужчина. — Прекрасная дева в объятиях мрачного колдуна, черный конь и грозовая туча за их спинами…

Цветочница смущенно опустила голову, не зная, что ответить на такие странные слова. И в итоге решила просто представиться, пусть даже господину графу и нет никакого дела до ее имени.

— Меня зовут Илзе Атарис. Я…

— Знаю, — удивил ее мужчина. — Ты хозяйка цветочного магазина с площади. Винсент Уоллес рассказывал о тебе.

— Надо же… — растерялась она.

Они замолчали. Слышно было лишь топот копыт да громовые раскаты за спинами. В конце концов, о чем может говорить граф, могучий маг, герой войны с простой цветочницей? Но неожиданно мужчина бросил взгляд на ее корзину и спросил:

— Пурпурные мальвеи?

Он подцепил пальцем один из лепестков, зацепившийся за ивовый прут.

— Ты выращиваешь их в своем саду?

— Да, милорд.

— Занятно, — пробормотал Эллан Эрнаэн, глядя куда-то вдаль. — Редкие и ценные цветы. На войне мы варили из них зелье, называемое «живой кровью». Оно было способно поставить на ноги даже самого безнадежного. Не думал, что увижу их вот так просто, в садовой корзине.

— Если вам когда-нибудь понадобятся мальвеи, вы можете взять их в моем саду, — смущенно предложила Илзе.

— Я запомню, — медленно кивнул генерал.

На нос Илзе упала крупная капля. Она вздрогнула и непроизвольно прижалась ближе к мужчине. Тот бросил на нее странный взгляд, потом поднял руку начаровывая над их головами защитный купол, и пришпорил лошадь. Конь помчался как угорелый, и уже через десять минут перед путниками показались крыши Ивелина.

— Дальше пойдешь пешком, — мужчина остановил коня возле небольшой рощицы у самой границы города. — Иначе потом не оберешься слухов.

Туча недовольно бурчала где-то далеко, и Илзе вполне успевала добраться до дома без ущерба для одежды.

— Спасибо вам, — девушка спрыгнула на землю и неловко поправила платье.

Граф молча кивнул, развернул коня и быстро поехал в сторону своего замка. А Илзе зашагала в город.

Ливень хлынул как раз тогда, когда она ступила на крыльцо магазина. Загремел гром, а небо расцветили ветвистые молнии. Прикинув, что сейчас она как раз бы брела в эпицентре непогоды, девушка еще раз мысленно поблагодарила господина графа за помощь. И не такой уж он и страшный, как все думают.

ГЛАВА 3

Погода окончательно испортилась. После грозы небо так и осталось затянуто набрякшими облаками, которые с завидной частотой поливали город и окрестности проливными дождями. Горожане не выходили из домов без зонтов, плащей и высоких каучуковых сапог. В моменты просветлений дети радостно играли в теплых лужах и пускали кораблики в текущих по улицам ручьям. А Илзе тихо радовалась, что у нее в саду устроен водоотвод прямиком в городскую канализацию. Иначе плавать бы ее цветам в настоящем озере.

На третий день все же распогодилось. Тучи прогнало ветром и небо радовало людей чистотой и ярким солнцем. В честь такого воодушевляющего события Илзе решила зайти к Марте Уоллес и выпить кофе.

— Ох, как хорошо, что все наладилось, — вздохнула женщина, подавая ей чашку ароматного напитка. — Еще чуть-чуть и размыло бы все дороги.

— Дороги, это не самая главная проблема, — раздался из дальнего угла скрипучий старческий голос.

Женщины обернулись и увидели господина Снетли, смотрителя городских мостов и улиц. Он сидел за столиком в углу и пил ароматный чай со свежайшим рогаликом, но даже это не могло прогнать с его лица выражение мрачного ожидания.

— Что вы имеет в виду? — поинтересовалась булочница.

— Старая плотина дышит на ладан.

Илзе нахмурилась. И было из-за чего. Графство Арлей вплотную подходило к Скалистым горам. Именно в горах брали начало большинство местных рек. Чистые и быстрые, они несли жителям свежую воду, давали возможность ловить вкусную горную форель, да и просто питали очень красивые уютные долины. Но была у этой красоты и обратная сторона. Узкие русла не могли сдержать большого количества воды, поэтому реки легко разливались от дождей или тающего весной снега. Половодья и сели даже Ивелин разрушали несколько раз. Пока почти шестьдесят лет назад отец недавно почившего графа Арлея не построил выше по течению Быстрицы дамбу. Она позволяла задержать лишнюю воду и потом постепенно спускать ее в реку, превращая разрушительную силу в спокойный поток. На многие годы жители города забыли о наводнениях, а сейчас господин Снетли принес плохие новости.

— Что вы такое говорите, господин Снетли? — Илзе присела напротив старика. — Плотина разрушается?

Они были неплохо знакомы, ведь старый смотритель часто покупал у нее свежий чабрец, который заваривал от подагры. Поэтому мужчина не стал скрывать правду.

— Эта плотина еще двадцать лет назад требовала ремонта, когда я только получил свою должность, а уж сейчас… Дамба хиреет, водопропускной механизм окончательно заржавел и не дает сливать воду. Я был там месяц назад и видел, насколько все плохо. И только боги знают, что творится сейчас, после этих дождей.

— Что же делать? — пробормотала госпожа Уоллес.

— Я только что ходил в ратушу. Думал, сказать об этом бургомистру и попросить помощи. Но меня даже на порог его кабинета не пустили, мол, готовит отчеты для господина графа, не до города ему сейчас. А когда я начал рассказывать про плотину, секретарь меня вообще поднял на смех и заявил, что все придумываю.

— Мы должны проверить, что там происходит, — потерла виски Илзе.

1 ... 5 6 7 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Хозяйка волшебного сада - Мария Морозова"