Книга Убить Райли - Катарина Блэк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отмахнувшись от возгласов за спиной я постучала в дверь. Громкое и властное «войдите» дало мне представление, что за дверью «отец номер два».
Капитан Морис был таким как я себе его и представляла. Высокий, статный, с пронзительными темными глазами, умным и проницательным лицом, повидавшими всё в этом мире. Как у всех, кто связан со службой на дядю Сэма и принадлежал к мужскому полу, которая стриж завершала грозный вид капитана.
— Добрый день, сэр. Я Райли Куин.
— Очень приятно. Я как раз собирался вас встретить. Подумал, что может заплутаете в незнакомой обстановке.
— Спасибо, сэр. Разобралась по ходу действий. — быстрая улыбка коснулась лица капитана и тут же исчезла.
— Присаживайся. — кабинет Мориса не отличался от кабинета других служащих. Простота и минимализм главенствовали в интерьере. Завал бумаг, папок и отчетов составлял большую часть стола и ближайшего пространства к нему. Всё как обычно. — Полковник ввёл вас в курс дела?
— Частично, сэр. Но с ролью «шпиона» по раскрытию «грязного заговора» возникли некоторые вопросы, которые только вы сможете разрешить.
— Понятно. И что вас беспокоит?
— Я так поняла, что в этом деле руки у меня будут развязаны по полной.
— Да.
— А если мои поиски выйдут за рамки этого отдела и департамента в общем?
— Если такое случится, ставьте меня в известность. В любое время суток. Это первостепенное ваше задание.
— Ясно. Но вы должны понимать, что просто бумажной я прикрываться не смогу. Мне надо будет вливаться в коллектив и участвовать в расследованиях.
— Безусловно. В первый день, вы конечно же, дела не получите, но и держать вас вечно за бумагами я тоже не намерен.
— Ясно. Тогда может у вас есть надежные люди и человек, которому можно доверять в тех отделе и в лаборатории?
— Есть парочка. Но и для пущей уверенности, я думаю, вы и их проверите.
— Безусловно, сэр.
— Есть ещё что-то?
— Да, сэр. Какую должность вы мне определили в вашем отделе?
— Райли, буду говорить на прямик. Ваш опыт и звание в морском ведомстве в двух шагах от моего кресла. Но вы прекрасно понимаете, что я не могу вам обеспечить равнозначную должность и здесь. Я надеюсь, так на будущее, что вы скоро догоните и перегоните нынешнее звание и когда-нибудь даже займёте моё место. Но в данный момент я могу обеспечить вас званием детектива.
— Отлично, капитан. Я на большее и не претендую. И если мы заговорили о моём опыте, много ли вам известно о моих операциях?
— Не многое, к моему сожалению. Такие кадры как вы, редкость. Я знаю только о местах где вы были, а об остальном могу лишь догадываться.
— Понятно. Может быть когда-нибудь, -уклончиво ответила я.
— Да, когда-нибудь. Надеюсь при моей жизни. — а капитан с юмором оказался. Неплохо.
— Сэр, раз уж пошёл такой разговор, то надеюсь вы не откажите мне в одной маленькой просьбе.
— Поясните, а там посмотрим.
— Если меня, вдруг, призовёт моя команда и мне надо будет лететь на миссию, вы сможете меня отпустить без промедлений и бумажной волокиты?
— Без проблем. Кто я такой чтобы перечить дяде Сэму. Тем более, у вас будет напарник который сможет продолжить дело пока вы в «отпуске». Это с учетом что вы вернётесь живой.
— Ну последнее никто не гарантирует. Пулю можно получить и выйдя отсюда.
— В этом вы правы. — повисло молчание в котором мы оба обдумывали услышанное и искали дополнения. Не найдя оных капитан отправился к огромному сейфу в углу кабинета. Выудив из недр две толстые папки он бережно передал их мне. Покопавшись ещё, капитан, достал на свет божий еще одну, но тоненькую папку.
— В двух папках досье на каждого работника в моем отделе, семейное положение, правонарушения. В третьей, той что тоненькая, мои личные данные на тех кому я доверяю. Вы надеюсь понимаете во что ввязываетесь?
— В роль «крота»? Да, я осознаю всю ответственность и обязанность, но мне больше нравится называть это работой под прикрытием. И не жду от предстоящей работы радуги и пони, сэр.
— Похвально, детектив. Хоть вы и молоды, опыт у вас есть в таких делах.
— Спасибо, сэр.
— Пока не за что. Ну, а пока, пойдёмте знакомится с напарником и коллективом в целом.
— Да, сэр.
Я запихала полученные папки в портфель, спасибо маме что напомнила о нем, и мы двинулись в шумный и душный отдел. Но просторное помещение встретило нас тишиной и только одинокий молодой полицейский сидел копошась в своих бумагах.
— Это даже и к лучшему, — пробубнила себе под нос, но как оказалось, у капитана отменный слух.
— Понимаю, Куин. — еле заметно улыбнулся мне мой начальник.
— «Вперёд, Куин! Танки грязи не бояться!» — теперь уже мысленно напутствовала я себя, уверенно шагая вслед за капитаном.
Дружбу не планируют, про любовь не кричат, правду не доказывают. (Фридрих Ницше)
Когда мы подошли к единственному оставшемуся полицейскому в отделе, тот от удивления аж подпрыгнул.
— Офицер Силфорд, — поприветствовал его капитан.
— Сэр, мэм. — испуганно проговорил тот, переводя взгляд то на меня, то на капитана. На вид ему было лет 22-23 и скорее всего он недавно из Академии. Темноволосый хлюпик с карими глазами, среднего роста и телосложения, вечно обреченный перетасовывать бумажки, влача скучнейший образ жизни. Ему явно не хватало практики в спортзале и на месте преступления, если таковое вообще было в его жизни. Мотивы для поступления этого товарища на госслужбу мне предстояло выяснить в скором времени.
— Офицер Силфорд, это ваш новый напарник детектив Куин.
— Просто Райли, — протягивая руку для приветствия предложила я.
— Тимати. Можно просто Тим. — пожимая мою руку толи прохрипел, толи прокрякал мой новый напарник.
— Ну ладно, ребятки. Оставляю вас веселиться, а меня ждёт ещё куча бумажной работы. Знакомьтесь, осваивайтесь и Тим, обязательно проведи экскурсию по зданию для напарницы, покажи что где и как, и зайдите в отдел кадров. Я предупрежу их о вашем приходе. И Куин, в понедельник к восьми, как штык.
— Да, сэр.
— О, и ещё. Найдите себе тут место. Столов много — выберите понравившийся.
Выдав последние указания капитан удалился к себе, а мы остались стоять в полном молчании.
— С чего начнём? С выбора стола или с экскурсии? Но надеюсь уложиться со всем до четырёх, у меня в пять самолёт. Надо успеть проскочить пробки.
— Куда летишь? — подал голос Тим.
— В Куантико, за вещами.