Книга Наследие аристократки - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хозяин улыбнулся:
– Не за что. Это честь и радость для меня. – Он наклонился, чтобы поцеловать ее руку. Валери почувствовала себя настоящей аристократкой. Ей были непривычны европейские традиции, связанные с положением женщины в обществе.
– Mille grazie, – поблагодарила Валери.
– Синьора Лоутон, до встречи во Флоренция, – попрощался с ней Саверио.
Филипп говорил правду – владелец дома был очень гостеприимным человеком. А ведь она появилась здесь неожиданно, никто ее не звал. Тем не менее встреча прошла идеально. Валери до сих пор было немного неловко за свое вторжение, но она радовалась, что осмелилась на такое. Возвращаться сюда миссис Лоутон не собиралась, так как увидела все, что хотела.
Вечером Валери с помощью портье отеля забронировала билет на самолет до Рима. Она решила провести там еще несколько дней, а потом уже ехать во Флоренцию. Валери пока не знала, хватит ли у нее смелости позвонить владельцу поместья. Она не хотела отрывать Саверио от работы и подумала, что, наверное, посетит его галерею сама, из любопытства.
Миссис Лоутон достигла цели путешествия и теперь собиралась просто развлекаться. Маргерита ди Сан Пиньели могла покоиться с миром.
Вернувшись в Рим, Валери посетила несколько галерей и музеев, в которые давно хотела попасть, спустилась в катакомбы – это была ее мечта – и много гуляла. Ей нравилось бродить в одиночестве по узким улочкам столицы Италии. Вскоре она стала неплохо ориентироваться в городе. Вечером позвонил Филипп, и Валери поведала ему о посещении поместья и о том, каким прекрасным человеком и гостеприимным хозяином оказался Саверио.
– Лоутоны падают ему как снег на голову, и он прекрасно нас принимает, – пошутил по этому поводу Филипп.
– Я видела фотографии мамы, которые ты ему послал. Он вставил их в рамки и поставил на рояль. Это было очень мило.
– Мне кажется, Саверио влюбился в Маргериту, – заметил Филипп, и Валери рассмеялась – его слова прозвучали очень уж непочтительно. – Куда ты теперь? – спросил он.
– Во Флоренцию. А потом не знаю. – У миссис Лоутон не было особых планов, она собиралась действовать по настроению. Валери никуда не спешила, а во Флоренции ее ждало богатейшее собрание предметов искусства эпохи Возрождения. Она думала о том, чтобы взять в аренду машину и прокатиться по Тоскане, но Филиппу ничего не сказала – знала, что сын будет за нее переживать. – Как там Джейн? – спросила Валери.
– Учится. Через три недели у нее экзамен на квалификацию. Ей и парой слов некогда со мной перекинуться. Она закрылась в квартире и просит, чтобы я ее не отвлекал. – Джейн сказала, что Филипп ведет себя как ребенок – все время хочет целоваться, а ей нужно сидеть за учебниками. Потому она временно его изгнала, но у Филиппа самого было полно дел в офисе.
В тот же вечер Валери позвонила сестре. Винни чувствовала себя хорошо, несмотря на аллергию. Шел летний турнир по бриджу, и это ее радовало. Валери рассказала, что летала в Неаполь, видела дом мамы и познакомилась с его нынешним хозяином, а сейчас вернулась в Рим.
– Там, наверное, жарко, как в аду, – заявила Винни.
– Да, но мне нравится. – Голос Валери звучал спокойно и радостно.
На следующий день миссис Лоутон арендовала «мерседес» и отправилась во Флоренцию. Через четыре часа она была на месте. С помощью навигатора Валери нашла отель «Фор Сизонс» и почувствовала себя опытным путешественником. Дорога ей очень понравилась.
Заселившись в отель, она решила прогуляться по городу. Валери дошла до площади Синьории и съела знаменитое флорентийское мороженое. В жаркий день этот десерт казался особенно вкусным. Валери с нетерпением ждала завтрашнего дня, чтобы сходить в Уффици. Это был ее любимый музей в Европе, и Лоуренса тоже. Когда они были во Флоренции, то буквально жили в нем. Уффици считался Меккой для всех любителей искусства.
Валери вернулась в номер поздно вечером. Она представила, как бы сейчас негодовала Винни, если бы поехала вместе с ней, и рассмеялась. Да, сестра стенала бы каждую минуту и ругала ее за то, что ей приходится столько ходить по жаре – а все потому, что кому-то надо увидеть все достопримечательности города. Такие путешествия Винни ненавидела всей душой. Но то, что было кошмаром для нее, Валери считала увлекательным приключением. Она хотела верить, что эта черта досталась ей от Маргериты.
Валери рано легла спать и встала, когда первые лучи солнца осветили крыши домов. Вид из окна был изумительным. Сразу после завтрака Валери отправилась в Уффици и провела там весь день. Вечером, гуляя по городу, она вспомнила о галерее Саверио. Валери достала визитку и посмотрела адрес. Название улицы ни о чем ей не говорило, и она обратилась к полицейскому. Тот, помогая себе жестами, объяснил, куда идти. Вскоре, завернув за угол, Валери оказалась перед большим красивым зданием, в окнах которого стояли картины и скульптуры. Она заглянула в одно из них и вздрогнула от неожиданности, увидев Саверио. Владелец галереи оживленно разговаривал с молодой женщиной, указывая ей на одну из картин. Валери не решалась войти, но в итоге любопытство победило, и она открыла дверь. Саверио обернулся, и его удивление сменилось широкой улыбкой.
– Синьора Лоутон, добро пожаловать во Флоренцию… brava! – Он обрадовался ей, как старой знакомой и представил своей собеседнице. Ею оказалась дочь Саверио – Грациелла. Она отлично знала английский, и между ними сразу завязался разговор. Через несколько минут Грациелла ушла к себе в кабинет, а Саверио с Валери продолжили общаться.
– Когда вы прибыть в город? – спросил он, тепло улыбаясь.
– Вчера. И я сама доехала из Рима на машине, – с гордостью заявила миссис Лоутон.
– Brava! – опять восхитился Саверио.
– Сегодня я весь день провела в Уффици, – продолжила Валери.
– Я там вырос, – понимающе кивнул синьор Сальваторе.
– Ваши родители имели отношение к искусству? – спросила Валерии, надеясь, что Саверио ее поймет.
Он понял, но покачал головой:
– Нет, мой отец быть доктор, а мама – медсестра. Отец очень злой, когда я любил искусство. Но я не иметь талант, поэтому продаю искусство другие люди. – Саверио рассмеялся. – Отец решить, я сумасшедший. Но я не хочу доктор. Он злиться очень сильно.
– Мой отец тоже не хотел, чтобы я стала художницей. – Теперь Валери знала, что ее настоящий отец на самом деле отлично рисовал, но ей было сложно это объяснить.
– Вы должны показать мне картины, – с интересом сказал Саверио.
– О нет, – скромно возразила Валери. В окне галереи она увидела скульптуру одного известного автора, который ей очень нравился. Как казалось миссис Лоутон, по сравнению с его работами ее произведения были слабыми.
– Вы ужинать с нами, да? – предложил Саверио.
Валери на мгновение растерялась, но ответила согласием. Вечер у нее был свободный, а Саверио, несмотря на их взаимные проблемы с языком, был интересным собеседником. К тому же разделял ее любовь к искусству.