Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Море троллей - Нэнси Фармер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Море троллей - Нэнси Фармер

218
0
Читать книгу Море троллей - Нэнси Фармер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 ... 102
Перейти на страницу:

Путешественники запаслись едой; прихватили и немного воды, хотя до тех пор, пока они не доберутся до льдов, в воде недостатка не предвиделось. Руна вручил Джеку крохотную склянку с маковым соком, унимающим боль, — «на случай, если понадобится». «Видать, и впрямь понадобится», — с горечью подумал Джек. Склянка была из дутого стекла — совсем не такая, как тусклые бутылочки, в которых Бард хранил свои лучшие эликсиры, зато прозрачная как лед. Сбоку красовалось изображение мака.

— Порою боль убивает так же верно, как нож, — предостерег Руна.

Олафу старик вручил бутыль, отлитую в форме волчьей головы. От запаха у Джека по спине побежали мурашки. Это была восковница уже заваренная и готовая к употреблению. Где-то по пути к чертогу Горной Королевы Олаф собирался поберсеркствовать.

— Я решил, что с нами пойдет Торгиль, — объявил великан.

— Торгиль! — воскликнул Джек — Она же кошмарна! Нам нужен закаленный воин, а не эта… эта… brjostabarn!

Торгиль набросилась на обидчика с кулаками, Джек отскочил в сторону и подставил девочке подножку — за последние недели он здорово поднаторел в драке. Торгиль извернулась и вцепилась мальчику в волосы. Оба покатились по палубе. Олаф растащил драчунов и, ухватив их за шиворот, встряхнул, как собака — крысу.

— Поберегите свой гнев для троллей! Я беру с собой Торгиль, потому что считаю: она заслужила приключение. Кроме того, она мечтает погибнуть в битве, а наш поход — прекрасная тому возможность. К слову сказать, вы оба brjdstabaml — Олаф разжал руки, и дети шлепнулись на палубу.

Тяжело дыша, Джек и Торгиль испепеляли друг друга яростными взглядами. Отважное Сердце слетел с мачты и опустился на Джеково плечо.

— Вот только тебя мне не хватало! — в сердцах воскликнул мальчик, пытаясь стряхнуть ворона. — Этот поход не для птиц.

— Никаких чародейских прихвостней нам не надо! — вторила ему Торгиль.

Однако Отважное Сердце намертво впился когтями в Джекову тунику — не стряхнешь. Наконец мальчик оставил безнадежное занятие и тяжело опустился на дно корабля.

— Ну не могу я взять тебя с собой — и точка; так что изволь с этим примириться.

— Я вот что тут думаю, — проговорил Руна, не без труда опускаясь на колени и внимательно приглядываясь к ворону. — Я вот что тут думаю: с какой стати эта птица прилетела к нам в открытом море? И зачем он нас держится? Руна протянул шишковатый палец, и Отважное Сердце ласково куснул его клювом. Старый воин улыбнулся.

— Эта тварь к нам вяжется, потому что он — чума чародейская, — буркнула Торгиль.

Руна погладил ворона по голове. Птица блаженно закурлыкала.

— Сдается мне… даже если мы оставим его на корабле, он всё равно удерет и последует за тобой, Джек. Он — часть твоей судьбы.

— То есть ты советуешь взять его? — уточнил Олаф.

— Нет, ни за что! — закричала Торгиль.

— Не думаю, что у вас есть выбор. Он всё равно полетит за вами, хотите вы того или нет. Только тебе, Джек, придется перенести его через луг. От ядовитых испарений птицы теряют сознание скорее, чем люди.

— Ну, считай, ты своего добился, — буркнул Джек, когда Руна подвесил ему на шею мешочек с вороном. — Но ты этому не порадуешься, это уж я тебе обещаю.

Глава 26 Драконица

На последнем отрезке пути карфи разогнался до полной скорости: воины гребли что было сил, гоня его к берегу. Вот корабль ударился о песок; Эрик Красавчик с Эриком Безрассудным выскочили его выровнять, а Олаф, Торгиль и Джек, спрыгнув на землю, сломя голову помчались вперед.

Джек оказался прав. Под ногами хлюпало болото. Грязь липла к ногам и замедляла бег. Над лугом кружили пчелы, здоровенные, что твои каштаны. Джек увидел, как одна такая пчела пытается вырваться из хватки непомерно огромного, с виду ужасно липкого листка, а листок, словно сам собою, сворачивался вокруг злополучного насекомого. Тут Джек задел один из таких листьев и, к вящему своему ужасу, обнаружил, что лист прилип и к нему. Он вырвался на свободу, а в следующее мгновение угодил в целые заросли. Да их тут пруд пруди!

Мальчик быстро уставал — или, может, это дурманящий аромат цветов сказывался. Вот он ненароком наступил на слизня — длиннющего, с локоть. Тот изогнулся, приподнимаясь, — бледно-желтый, в отвратительных кроваво-коричневых пятнах; глазки на стебельках так и заходили ходуном Отважное Сердце высунул голову из мешка и пронзительно закаркал.

— А ну, живо лезь внутрь! — пропыхтел Джек, заталкивая птицу обратно.

Запах был таким сильным, что мальчика буквально выворачивало наизнанку. Перед глазами всё плыло, мысли путались. «Нет! Нет! Нет! Я не остановлюсь, ни за что не остановлюсь!» Джек готов был дать голову на отсечение: слизняк приполз на луг не просто так. Он ищет еду; а оглушенный мальчишка — чем не обед? Джек пошатнулся, споткнулся… Он не сводил глаз с леса, но понимал, что в жизни до него не доберется. Он рухнул на колени…

— Дрыхнуть потом будешь, — буркнул Олаф, подхватывая бесчувственного Джека на руки. Великан во всю прыть промчался через луг, не останавливаясь пронесся мимо первых деревьев, взбежал по склону холма и сгрузил Джека на залитой солнцем поляне. Вокруг — о радость! — зеленела нормальная трава, а не хищная растительность страшного луга. Неподалеку лежала Торгиль. Олаф извлек из мешочка Отважное Сердце и уложил птицу рядом с Джеком.

Мальчик блаженно вытянулся под солнышком: на свежем воздухе мысли его постепенно прояснялись. Он пошарил вокруг, ища Отважное Сердце; птица захлопала крыльями, и Джек разом приободрился.

— Если хочешь поглядеть на корабль, то вставай, — окликнул мальчика Олаф.

Джек, всё еще во власти головокружения и тошноты, кое-как поднялся на ноги и потащился на вершину холма. Корабль плыл через озеро. Олаф помахал друзьям, и кто-то — с такого расстояния было не разобрать, кто именно, — помахал в ответ. Воины яростно работали веслами, и Джек заметил — или ему это только померещилось? — будто за кораблем тянется полоска ряби: словно вдогонку ему плывет нечто темное и длинное…

— Фью! Не хотел бы я повторить эту пробежку, — выдохнул Олаф, прислоняясь к дереву. — Вот уж не думал не гадал, что яд окажется настолько сильным. Прошлый раз я ходил другим путем…

— А почему мы в этот раз пошли по-другому? — спросил Джек Голова у него до сих пор кружилась, а Торгиль от слабости даже сесть не могла. Девочка всё пыталась приподняться — и снова падала. И прямо-таки кипела от бешенства, видя, что Джек пришел в себя раньше нее. Если бы она так не выдохлась, проклиная всех и вся, то, пожалуй, преуспела бы больше, подумал мальчик. Отважное Сердце сумел-таки встать, однако пошатывался из стороны в сторону, точно пьяный. Ворон что-то недовольно ворчал про себя. Бранился, наверное. Во всяком случае, звучало это как самые что ни на есть заправские ругательства.

— На том пути я натолкнулся на гнездо драконят. Думается, сейчас они уже выросли. — Олаф отхлебнул воды и протянул мех Джеку. — Мне пришлось сперва вынести с луга Торгиль, а потом вернуться за тобой. Еще немного, и мне бы конец. Фью! Годы-то уже не те!

1 ... 58 59 60 ... 102
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Море троллей - Нэнси Фармер"