Книга Второе правило стрелка - Сергей Мусаниф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Предлагаю тебе пари, — сказал дон Элронд. — Оно будет состоять из двух частей. Выиграешь пари — и мы еще раз поговорим о вашей с Арвен семейной жизни. Не выиграешь — забудь ее и ищи какую-нибудь красотку на стороне. Согласен?
— Сначала хотелось бы услышать условия пари.
— Это мудро, — сказал дон Элронд. — Но разве ты не готов пойти ради моей дочери на все что угодно?
— Так-то оно так, — осторожно сказал Арагорн. — Но я ж не знаю, на что ты хочешь поставить. Играть в такие игры с закрытыми глазами очень рискованно.
— Ты прав, — сказал дон Элронд. — Первая часть нашего пари — это что-то вроде скачек. У нас есть четыре лошади… точнее, четыре хоббита. Я ставлю на то, что ни одному из этих низкорослых субъектов не удастся добраться до Ородруина и швырнуть кольцо в лаву.
— Не слишком рискованный ход? — спросил Арагорн. — Если они потерпят неудачу и кольцо вернется к Саурону…
— Ничего страшного не произойдет, — сказал дон Элронд. — Точнее, ничего необратимого. Когда Саурон был повержен в прошлый раз, он обладал кольцом и был в полной своей силе.
— Тогда полегло много хороших парней, — сказал Арагорн.
— Меня это не касается, — сказал дон Элронд. — Нельзя приготовить яичницу, не разбив яиц, и все такое… В любом случае наш клан собирается оставить эти территории и перебраться в Валинор. Мы уже и грин-карты оформили. И вообще, почему это тебя беспокоит? Ты же ставишь на победу хоббитов.
— Верно, — сказал Арагорн. — Ставлю на хоббитов.
Он бы с большим удовольствием поставил против хоббитов, но эта ставка была уже занята.
— Но тут есть одна тонкость, — сказал дон Элронд. — Больно у вас команда крутая подобралась. Волшебники, эльфы, гномы… Бойцы один другого страшнее. При таком раскладе вы хоббитов в Мордор на собственных плечах доставите, и это меня не устраивает.
— Что же ты предлагаешь?
— Пусть сами топают, — сказал дон Элронд. — Я понимаю, вы слово дали, Братство Хранителей и все такое… Можете часть пути вместе пройти, я не возражаю. Но при первой же возможности ты оттуда срулишь и всех, кто не хоббит, с собой уведешь. Их и так четверо. Если хоть один до Ородруина доберется, считай, что ты победил.
— Да как же я оттуда срулю? А вдруг мне не представится такой возможности?
— Ты уж постарайся, — сказал дон Элронд. — Если тебе моя дочь дорога.
— Это уже все? — спросил Арагорн.
— Нет, конечно. Надо, чтобы и ты кое-что совершил, покрыл себя доблестью и славой, так сказать. А заодно и бабок раздобыл.
— Конкретнее можно?
— Я слышал, что ты — законный король Гондора, — сказал дон Элронд. — И я считаю, что сейчас настало самое время подсуетиться и законный престол себе вернуть. Ты так не считаешь?
— Можно попробовать, — сказал Арагорн.
— Сам понимаешь, тебя в Гондоре с раскрытыми объятиями не ждут, — сказал дон Элронд. — Наместник Денетор тебе трон без боя не сдаст. Но это уже твоя проблема. Принимаешь пари?
— У меня со своей стороны тоже небольшое условие есть, — сказал Арагорн.
— Излагай, — насторожился дон Элронд.
— Просьба несложная, — сказал Арагорн. — У вас тут обломок меча Исилдура, предка моего, на хранении находится. И кузнецы на жалованье искусные состоят. Понимаешь мой намек?
— Понимаю. Думаешь, с мечом тебе попроще будет?
— Есть такое мнение.
— Ладно, посмотрю, что там можно сделать. Как выкуем твою железку заново, я тебе ее с кем-нибудь перешлю.
— Договорились, — сказал Арагорн.
— Пожмем друг другу руки, — сказал дон Элронд. — Но чтоб до окончательной победы сил добра ты к моей дочери на пушечный выстрел не подходил.
— Милый, а почему ты такой грустный? — спросила Арвен.
Арагорн поднялся с кресла и обнял ее за талию.
— Папа твой, — сказал он, — прессует меня не по-детски.
— Не думай о нем. Мы все переживем.
— Ты-то точно переживешь, — сказал Арагорн. — А меня он посылает на верную гибель.
— Моя любовь будет хранить тебя в пути, — сказала Арвен.
— Мне б еще пару танков, — вздохнул Арагорн.
— Пойдем, милый. Погуляем, на звезды посмотрим.
— Не могу я с тобой на звезды смотреть — папе твоему обещал.
— Ну, милый, — Арвен обиженно надула губки, — а вдруг я больше тебя не увижу?
— Звучит оптимистично, — сказал Арагорн. — Так и быть, уговорила. Пойдем, ночным небом полюбуемся. Может, и еще чего-нибудь сообразим.
Куда идем мы с Пятачком — большой-большой секрет.
Один очень известный медведь.
Вернувшись в отведенные ему покои после совета, Фредди обнаружил там своего дядю, знаменитого Билли Баггини, вольготно расположившегося на кровати племянника в компании двух симпатичных эльфиек, прижимающихся к нему всем телом.
При появлении племянника Билли щелкнул пальцами, и эльфийки покинули помещение, соблазнительно покачивая бедрами. Билли почесал волосатый живот, заметно выросший после отбытия из Шира, и вежливо рыгнул в кулачок.
— Как все прошло? — спросил он.
— Как мы и планировали, — сказал Фредди. — Легализация табака уже почти у нас в кармане.
— Неплохо, племяш, неплохо, — одобрительно покивал головой Билли. — Я знал, что со временем мы это колечко себе на пользу обратим.
— Одно только меня пугает, — сказал Фредди. — А ну как перемочат нас всех по дороге?
— У меня по этому поводу есть для тебя подгон, — сказал Билли. — От сердца, можно сказать, отрываю.
Билли чуть приподнялся и протянул Фредди сверток, на котором лежал. В свертке обнаружилась блестящая металлическая рубашка причудливой ковки.
— «Саваж»? — спросил Фредди.
— Обижаешь, племянник. «Прада».
— Знакомый материал.
— Мифрил. На голое тело ее не надевай — волосы защемит.
— На тельняшку надену, — сказал Фредди. — Больше ничего не припас? Золотишка там на дорогу, пару гранатометов?
— Гранатомет я вам не дам, — сказал Билли. — Вот если бы я с вами пошел, тогда другое дело. А так — не дам. Один он у меня.
— Ладно, обойдемся без гранатомета, — сказал Фредди. — Как сам-то?
— Нормально, — сказал Билли. — Фитнес, тренажеры, правильное питание. Ну и культурный досуг, конечно.
— Неплохо устроился, — заметил Фредди.
— Сделай то, о чем договаривались, и тоже так устроишься, — сказал Билли. — Глядишь, еще и в Валинор вместе свалим. Я как раз справки для консульства собираю, к твоему возвращению думаю закончить.