Книга Еще один шанс - Хейли Норт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она уютно устроилась на его груди.
– Что?
– Я не собирался соблазнять тебя на заднем сиденье этой машины.
Харриет поцеловала его в кончик носа.
– Благодарю тебя за недостаток сдержанности.
Он крепче обнял ее.
– Ты такая же неистовая, как я и думал.
Она игриво провела пальцем по воротнику его рубашки.
– Так ты какое-то время думал об этом?
– С восьми пятидесяти пяти вчерашнего вечера.
Она рассмеялась:
– Неправда!
– Хочешь поспорить?
– На что спорим? – Какой глупый вопрос с ее стороны. Харриет крепче прижалась к Джейку, хотя и подтрунивала над ним.
– С другой стороны, ты могла бы просто положиться на мое слово, – сказал Джейк. Он повернулся на сиденье, все еще держа ее у себя на коленях. – Где эта шаль? Ты, наверное, замерзла. – Он укрыл ее спину и бедра, но потом придумал кое-что получше. – Тебе не может быть удобно. Давай, я опущу тебя, чтобы ты могла вытянуть ноги.
– Ты такой заботливый, – сказала она, вполне довольная тем, что сидит у него на коленях и прижимается к его груди.
За окном промелькнул свет.
– Я вижу звезды, – пробормотала Харриет.
И опять снаружи метнулся луч света.
– Не думаю, что это звезда, – сказал Джейк, – но я точно уверен, что на мужчине, стоящем около нашей машины, полицейский значок.
– О нет! – Харриет попыталась одернуть юбку. – И твои брюки все еще спущены. О чем только мы думали?
– О том, что не могли ждать? Что бы ни случилось, не слезай с моих колен, – сказал Джейк, искренне смеясь.
Раздался стук в стекло.
– Я не могу опустить его отсюда, – сказала Харриет.
– Все в порядке. – Джейк протянул руку мимо нее и открыл дверцу. – Добрый вечер, – произнес он абсолютно спокойно.
Харриет увидела веселые глаза Эрика Хэмилтона. Она покраснела до корней волос.
– Все в порядке? – Шеф полиции обвел взглядом место действия. Рядом с ним стоял молодой человек, который выглядел так, будто только вчера окончил полицейскую академию.
– Сэр, я должен обыскать их?
Эрик отрицательно покачал головой и подмигнул им.
– Я думаю, кто-то уже сделал это, Рэнди Роберт.
– Мы просто устроили пикник, – сказал Джейк и поднял один из пакетов «Соник» с пола.
Харриет все еще краснела. Слава Богу, что они в Дулитле, а не в крупном городе, где репортеры бульварных газет уже опубликовали бы фотографии и сделали на них большие деньги. Но тем не менее теперь все узнают, чем она и Джейк Портер занимались на заднем сиденье. Потому что, разумеется, Эрик расскажет своей жене, а она упомянет об этом своей матери, а ее мать спросит Шарлин, кто этот друг Харриет.
– Это я вижу, – сказал Эрик. – Рэнди Роберт, это урок для тебя. Если все под контролем, ты козыряешь и оставляешь людей в покое.
– Но, сэр, что, если эта машина краденая? Разве мы не должны спросить у них права и регистрацию?
Эрик упер руки в бока.
– У нас есть рапорты об угнанных «хаммерах»?
– Нет, сэр.
– Подожди меня в патрульной машине.
Новобранец отдал честь и отошел.
Эрик покачал головой. Они с Джейком обменялись улыбками.
– Завтра около шести мы с Дженифер Джейни ждем вас на ужин, – напомнил Эрик. – И мистера Портера тоже.
Харриет удивленно уставилась на шефа полиции:
– Откуда вы знаете его имя?
Эрик пожал плечами:
– Это же Дулитл.
Джейк рассмеялся:
– Пикл очень хорошо описала меня?
– Да, точно. Кроме того, это моя работа – знать всех, кто приезжает в город. Вы двое ведите себя хорошо. До завтра. – Он захлопнул дверцу машины и ушел.
– Боже, трудно себе представить более неловкую ситуацию! – Харриет соскользнула с колен Джейка на сиденье. – А вы двое вели себя как лучшие друзья.
Джейк открыл один из пакетов «Соник», вытащил охапку салфеток, занялся презервативом и застегнул джинсы.
– Напомни мне выбросить это, – сказал он. – А теперь иди сюда. – Он раскрыл объятия и притянул Харриет к себе. – Это довольно забавно. Двое успешных в профессии взрослых людей, как ты и я, пойманы занимающимися сексом в общественном парке.
Харриет поняла, что вот-вот улыбнется.
– Серьезно, Джейк, все в порядке. Может быть, это забавно. Но это также странно – то, как вы стали вести себя, как будто у вас столько общего.
Он стал ласкать ее затылок.
– Думаю, это оттого, что я так легко приспосабливаюсь.
– Что ты имеешь в виду?
– Я называю это эффектом хамелеона. – Его рука стала двигаться медленнее. – Ребенком я так много переезжал, что мог войти в любую ситуацию и просто впитывать все, что происходит вокруг меня. – Он пожал плечами. – Думаю, так происходит со всеми детьми военных.
– Вот почему ты смог захватить власть в школе Дулитла.
– Ну, вообще-то я ничего не захватывал.
– Нет, ты это сделал. Ты организовал все и стал самым популярным парнем в нашем классе. Единственное, в чем ты не участвовал, – это «Блинный завтрак отцов и сыновей». – Она быстро взглянула на него. – Думаю, теперь я понимаю почему.
– Полковник даже не знал, что я в Арканзасе, – сказал Джейк. – Он оставил нас с матерью на военной базе в Барксдейле недалеко от Шривпорта. Когда мама получила предложение отправиться в европейский тур с фолк-группой, она ухватилась за это и подкинула меня сюда какой-то дальней родственнице. – Он погладил ее по волосам. – Не думай об этом. Это давняя история. Неспособность приспосабливаться очень полезна. Она помогает мне находить общий язык с музыкантами, менеджерами и фанатами. – Он сжал губами мочку ее уха. – И с одной очень особенной женщиной.
Со всеми женщинами, которых он встречал, напомнила себе Харриет: Ну что ж, сегодня она не будет останавливаться на этой реальности.
– Я жила только в двух местах. – сказала она. – Дулитл и Манхэттен. А ты?
– Тебе пальцев на руках не хватит сосчитать… – Он стал поднимать каждый и целовать кончик. – И на ногах. – Он погладил ее икры над краями ее сапог, посылая восхитительный трепет, который побежал от ее колен к все еще влажной плоти между ее бедер.
– Мм… – застонала Харриет. – Ты знаешь, как переменить тему.
Он опустил ее голову себе на колени. Обводя пальцем линию ее носа и губ, он сказал:
– Наш следующий раз будет не на заднем сиденье машины.