Книга Хранители магии - Кэролайн Стивермер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От чтения брошюры Лэмберта отвлек звук церковных колоколов. Похоже, наступило время репетиции колокольных звонов. Каскад нот, которые для Лэмберта ассоциировались с колоколами Гласкасла, здесь был несколько менее упорядоченным. Иногда цепочка звуков прерывалась на несколько минут, чтобы потом возобновиться в совершенно ином порядке. Здесь не чувствовалось неторопливости колоколов Гласкасла и почти отсутствовали присущие им упорядоченность и неизбежность.
Тем не менее было очень приятно сидеть в тени и слушать репетицию, позволяя миру двигаться вперед без твоего участия. К тому времени как звонари закончили практиковаться, Лэмберт погрузился в глубокую задумчивость, глядя в никуда. Спустя какое-то время звонари вышли из церкви по двое или трое, споря о том, сколько пинт эля сейчас выпьют. Лэмберт рассеянно смотрел им вслед. Насторожился он только тогда, когда узнал последнего из уходящих — необычно высокого мужчину с величественной осанкой. Несмотря на простой костюм, он приковывал к себе внимание. Когда Лэмберт в прошлый раз видел графа Бриджуотера в лондонском клубе Фелла, тот выглядел аристократом до мозга костей, но здесь он, похоже, чувствовал себя еще более непринужденно.
Казалось, Бриджуотер ощутил на себе взгляд Лэмберта. Словно ощутив чье-то наблюдение, высокий мужчина оглянулся, не замедляя шага. Он заметил Лэмберта и, к полному его изумлению, направился к нему с дружелюбной улыбкой.
— Мистер Лэмберт, не так ли?
Бриджуотер протянул руку. Лэмберт встал со скамьи и, не веря происходящему, пожал руку графа. Это было все равно что обменяться рукопожатием с королем Артуром.
— Я удивлен, что встретил вас здесь.
Вид у Бриджуотера стал озадаченным.
— Но я здесь живу.
— Вы живете в замке. — Лэмберт указал на церковь: — Я имел в виду — здесь.
— Мне не всегда удается оказаться здесь, чтобы занять свое место, — сказал Бриджуотер, — но, когда я дома и назначена репетиция, я стараюсь выполнить свою роль.
Лэмберт изумленно моргнул:
— А вы один из звонарей?
— Да. А почему вас это удивляет? Это чудесная тренировка для ума и тела.
— Правда? А мне показалось, что главная притягательная сила — это предлог выпить потом пива.
Бриджуотер рассмеялся.
— О, и это тоже. По-моему, пинта-другая явно будут кстати.
— Тогда не стану вас задерживать. — Лэмберт слегка поклонился.
Бриджуотер был безупречно вежлив:
— А вы не присоединитесь?
— Спасибо, нет. — Лэмберту не хотелось выглядеть невежливым, но он опасался, что пропустит свидание с Джейн. — Но я очень ценю ваше приглашение.
— Вы уверены, что не хотите пойти? Вы ведь друг Николаса Фелла. И если мне будет позволено сделать смелое заявление, любой его друг — это и мой друг.
Секунду Лэмберт испытывал соблазн — очень сильный соблазн — рассказать Бриджуотеру, почему он оказался в Ладлоу, и заручиться содействием графа в поисках Фелла. Однако, наверное, сначала это следовало обсудить с Джейн. Лэмберт помедлил — и шанс был упущен.
— Ну, тогда в другой раз, — сказал Бриджуотер. — Желаю вам приятно провести здесь время.
— Спасибо, я в этом не сомневаюсь. Здесь очень хорошие места. — Лэмберт осмотрелся. — В той стороне я заметил славный ручей — в нем, должно быть, есть форель.
Похоже, его слова позабавили Бриджуотера.
— Если вас спросят, я дал разрешение ловить здесь рыбу, но советую вам следить за тем, как вы его называете. Это не ручей. Это река Корв.
Лэмберт не смог удержаться:
— У вас это называют рекой?
— Действительно, называют.
Бриджуотер развеселился еще больше.
— Та, вторая, довольно быстрая, — уступил Лэмберт. — Ту еще можно было бы назвать рекой.
— Мы и называем. Это река Тим, — ответил Бриджуотер.
— Тим еще может сойти за реку, — заявил Лэмберт, — хотя у нас дома ее скорее занесли бы в речки. Но Кров уж точно не река.
— Ради вашей безопасности советую вам держать это мнение при себе. Наши традиции почти столь же древние, как и наши водные потоки. Боюсь, что вы оскорбите чьи-нибудь чувства, если будете применять свои стандарты к нашим рекам.
— Я не хотел проявить невежливость, — сказал Лэмберт. — Если люди в ваших местах привыкли называть ручьи реками, я постараюсь им подыграть.
— А вам надо беспокоиться не о людях, — отозвался Бриджуотер, — а о самих реках. Некоторые из них очень обидчивы. Вам же не захочется спровоцировать наводнение, правда?
— Вы правы. Не захочется. — Лэмберт снял шляпу и слегка поклонился. — Вы выиграли, сэр. Мне время от времени случалось рассказывать небылицы, но таких хороших у меня не выходило. Снимаю перед вами шляпу.
— Я говорил совершенно серьезно, уверяю вас.
Бриджуотер буквально источал искренность. Лицо Лэмберта приняло самое бесстрастное выражение.
— Да, сэр. Я это запомню. В этих местах нельзя неуважительно отзываться о реках.
— По крайней мере там, где они могут вас слышать, — уточнил Бриджуотер.
После этого граф распрощался, а Лэмберт снова уселся на скамью. Пока он дожидался Джейн, у него было достаточно времени, чтобы проникнуться ощущением покоя, царящего вокруг. Он убрал брошюру и стал наблюдать за птицами. С приближением вечера стрижи и ласточки начали охотиться на насекомых, и их стремительный полет послужил достаточным развлечением для Лэмберта, чтобы скоротать время до вечерней службы.
Его восхищение местными красотами заметно поумерилось, когда вечерняя служба началась и прошла — а Джейн так и не появилась. Последние часы дня протекли так же плавно, как реки, огибавшие Ладлоу. Теперь же время, казалось, едва ползло.
Где могла быть Джейн? Лэмберт справился о ней в модной гостинице на другой стороне города — в той, где она намеревалась остановиться. Он описал ее. Он описал «Минотавр». Безрезультатно. Встревожившись, Лэмберт осведомился в полиции. Между Ладлоу и Леоминстером никаких автомобильных аварий зарегистрировано не было. Лэмберт официально уведомил полицию о том, что мисс Джейн Брейлсфорд и ее автомобиль, зарегистрированный на имя ее брата Роберта Брейлсфорда, исчезли. Полисмены были вежливы, но ничего не обещали.
Ближе к ночи Лэмберт залез к основанию городской стены и уселся на высокой траве, глядя на юг, в сторону от города. Он не обращал внимания на то, что повернулся спиной к самым главным районам Ладлоу. К северу за его спиной лежали город, замок и сельские просторы вплоть до Венлок-Эджа. Здесь, на южной стороне, была только река Тим и за ней лесистые холмы Уайтклифа.
Лэмберта это не смущало. Ему понравилось место: здесь было тихо и приятно пахло. Это особенно радовало после долгого дня, проведенного в тряской машине, а потом в тесноте железнодорожного вагона со всеми его миазмами, приправленными клубами паровозного дыма.