Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Другая сторона времени - Фредерик Пол 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Другая сторона времени - Фредерик Пол

199
0
Читать книгу Другая сторона времени - Фредерик Пол полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 ... 72
Перейти на страницу:

— Знаешь, что я думаю? — шепнула Пэтси. — Я думаю, что мы с тобой в середине сферического скопления!

Пэтрис нагнулась, подняла пару скатившихся пластиковых пакетов и забросила их на носилки.

— Пэт тоже так считает, — шепнула она в ответ. — Мы уже говорили об этом. Знаешь, поначалу я решила, что мы в ядре галактики! Плотность звезд примерно такая же. Но тогда бы…

— Эй, сзади! — окликнул их Даннерман. — Будьте повнимательнее, а то мы все растеряем.

Он остановился у края темного озера и, опустив носилки, стал вместе с Розалиной и генералом изучать карту. Джимми Лин почему-то не присоединился к «военному совету», а подошел к Пэтси.

— Что вы там говорили о сферическом скоплении? Пэтрис нахмурилась.

— А в чем дело?

— Ну, для начала, что это такое?

— То, что и есть. Скопление тысяч звезд, более или менее напоминающее форму шара. Если мы действительно в скоплении, то до дома очень далеко. Самые близкие скопления находятся на расстоянии не менее нескольких тысяч световых лет от Земли.

Джимми посмотрел вверх, потом покачал головой.

— А откуда вы знаете, что мы не в ядре нашей галактики? Христо Папатанассу как-то рассказывал…

— Что там тоже большие скопления звезд? Конечно. Однако там есть и кое-что еще — огромная черная дыра. Если бы мы оказались где-то поблизости, то уже умерли бы от радиации.

— Тише! — крикнул им Даннерман. — Слышите?

Они замолчали, и тут Пэтси услышала глухой звук, какой бывает, когда лопается пузырь, только сильнее. Ей стало не по себе.

В следующую секунду Пэтси увидела, что это. От зарослей к озеру, справа от них, метрах в тридцати, ползло нечто. Точнее «нечто» было два: одно больше, другое поменьше. Пэтси не рассмотрела детали, но головы существ с огромными пастями и широкими ноздрями напоминали головы гиппопотамов… с чем-то похожим на усы. Точнее, поправила она себя, не усы, а щупальца, как у осьминога. Тела тюленьи, и передвигались чудовища с помощью ласт. У нее на глазах то, что поменьше, соскользнуло в воду, а второе разлеглось на берегу и, полежав, издало тот же глухой звук.

— Боже, — пробормотала Пэт. — Я ошиблась или на них действительно было что-то вроде ошейников?

— Возможно, это домашние животные, — сухо заметила Розалина. — Хотя желания возвратить их хозяевам у меня нет. Ну, пойдем?

Они обогнули озеро, держась подальше от берега и настороженно поглядывая на тихую темную гладь, из-под которой могло появиться все, что угодно. Никто, однако, не появился.

До места было уже недалеко. Они пересекли луг с восхитительно фосфоресцирующей травой, распространявшей запахи лука и мяты. Пару раз Пэтси казалось, что из леса доносится какой-то стук, а однажды Джимми напугал всех, когда внезапно остановился и заявил, что над ними кто-то пролетел. Потом путники перешли невысокий холм, за которым лежала залитая звездным светом долина. На другой стороне речушки, бегущей по ее дну, виднелись какие-то строения.

— Похоже на палатки, — изумленно сказала Пэтрис.

— Да, — кивнула Розалина, собираясь с силами для последнего перехода. — Чудик ведь говорил, что жилище для нас готово.

— Палатки не жилище, — пожаловался Джимми и, сделав несколько шагов, воскликнул: — Боже, это даже не палатки, а какие-то юрты! В Китае в таких живут уйгуры. А запах…

Подойдя ближе, Пэтси тоже ощутила знакомый запах специй и гнили. Но, с другой стороны, она и сама источала далеко не самые соблазнительные ароматы, а рядом журчал ручей.

О воде подумала не она одна. За спиной раздался голос Даннермана.

— Интересно, можно ли пить эту воду? К нему, хромая, подошла Розалина.

— Ничего другого не остается, — сказала и, болезненно поморщившись, наклонилась над ручьем.

Ее примеру последовали остальные. В этом месте дно было каменистое, и в свете звезд вода казалась хрустально чистой. И совершенно лишенной каких-либо признаков жизни: ни рыб, ни насекомых, вообще ничего.

Пэтси опустила палец в воду и тут же пересмотрела свои планы насчет купания — холодно. Рядом с ней Даннерман не без колебания зачерпнул воду рукой, понюхал, попробовал на вкус.

— Вроде бы все в порядке, — с сомнением сказал он. — На вкус нормальная.

Пэтси хватило и этого. Она тоже зачерпнула из ручья и выпила. Потом выпила еще и еще, только тут поняв, насколько сильна мучившая ее жажда. Другие делали то же самое, следуя примеру Даннермана.

— Может быть, нужно было сначала вскипятить? — задумчиво заметила Розалина.

— Как? — спросила Пэт, но Пэтси уже не слушала. Ей вспомнился давний случай, когда жестокий приступ диареи настиг ее во время пикника. Но здесь ведь ни медикаментов, ни медицинских учреждений, куда можно было бы обратиться, чтобы успокоить взбунтовавшийся кишечник.

Впрочем, теперь уже поздно; все — точнее, все мужчины, поправила она себя; женщины больше помалкивали — предлагали свои планы.

— Надо разжечь костер, — сказал Джимми.

— Сначала следует позаботиться о Розалине, — возразил Мартин. А Даннерман настаивал на том, чтобы в первую очередь проверить лес.

— Сначала костер, — упорствовал Джимми. — Мы сможем что-нибудь приготовить, а огонь отпугнет хищников.

— В чем готовить? — спросила Пэт.

Вполне разумный вопрос, подумала Пэтси, с тоской вспомнив свою столь редко использовавшуюся по назначению кухню в Нью-Йорке с ее кастрюльками, чайниками и сковородками. Не придется ли заняться гончарным делом? Добывать глину? Изобретать гончарный круг, как они делали на каких-то полузабытых курсах в колледже?

Джимми стоял на своем.

— Принесите мне веток, — приказал он. — Лучше сухих, опавших, а об остальном я позабочусь сам. — И, видя, что споры продолжаются, добавил: — Не забывайте, я был скаутом в школе Камехамеха.

В итоге проиграл Даннерман. Разведку, решили они, можно отложить до утра. Мартин и Джимми занялись своими делами. Пэтси отправилась за дровами, настороженно прислушиваясь и опасливо вглядываясь в лес. Даннерман достал пластиковый нож и резал ветки; а Мартин заставил Пэт и Пэтрис вытащить все из юрт для проверки. Полезного оказалось мало: несколько более или менее сохранившихся матрасов — все остальное было старым, развалившимся, гнилым. Матрасы тоже выглядели сомнительно; никто бы не рискнул назвать их удобными. Они представляли собой мешки, наполненные травой, листьями и даже мелкими сучками, и достигали трех метров в длину и метра в ширину.

Так или иначе Мартин признал матрасы пригодными и распорядился положить четыре в большую и менее грязную из юрт, а три других во вторую. Интересно, подумала Пэтси. уж не собирается ли генерал превратить юрты в разделенные по половому признаку спальни. Убедившись, что Розалина устроена со всем возможным комфортом, Мартин стал помогать Джимми с костром. И тут Джимми показал им настоящее чудо, добыв огонь с помощью палочки и камня. Через десять минут костер уже весело потрескивал, а Джимми расхаживал вокруг, отдавая указания.

1 ... 58 59 60 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Другая сторона времени - Фредерик Пол"