Книга Сладкая измена - Санта Монтефиоре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты показала сегодня настоящий класс, — сказал Джек, пробежав пальцами по ее волосам. — И как твой двоюродный брат я очень тобой горжусь.
— Ты совершил мужественный поступок, придя на мою встречу.
— Знаю. Южная Африка — маленькая страна. Я рисковал наткнуться на кого-либо из своих знакомых, однако все обошлось.
— И как бы ты тогда поступил?
— Прикинулся бы, что ты моя кузина, — невозмутимо ответил Джек, словно речь шла о чем-то совершенно несущественном.
— А твоя жена знает, что ты здесь?
— Да, и ей также известно о том, что я веду тебя на ужин.
Анжелика была озадачена.
— И она не возражает?
— Ты мой друг.
— А ты спишь со всеми своими друзьями?
— Нет, только с тобой. — Он поцеловал ее в лоб. — Я не могу ей лгать.
— Так значит, ты сказал ей, что испытываешь ко мне?
— Нет, потому что она ни о чем не спрашивала.
— Ну а если бы вдруг спросила, что бы ты ей сказал?
— Она воздержится от вопросов, поскольку уважает мою независимость.
— Неужели у нее напрочь отсутствует чувство собственничества?
— Мы состоим с ней в браке вот уже двадцать лет. Она знает меня достаточно хорошо для того, чтобы предоставить мне свободу.
— Судя по всему, она очень неординарная личность. А ты ей тоже предоставляешь такую же свободу выбора?
— Она ей ни к чему.
Джек заговорил прямо как Оливье. Неужели все мужчины такие эгоисты?
Анжелика даже привстала с постели, чтобы возразить.
— Так значит, ты считаешь, что тебе можно заводить романы, а ей — нет?
— Она не хочет заводить романы.
— А откуда тебе это известно?
— Просто известно, и все.
— Ну, тогда у вас очень своеобразные отношения.
— Тебе все станет ясно, когда ты поближе познакомишься с моей женой. Она уникальная женщина.
Анжелика не испытывала ни малейшего желания знакомиться с женой Джека.
— А ты уверен, что это хорошая идея? — спросила она, подсознательно ожидая заверений с его стороны.
Он снова привлек ее к себе и страстно сжал в своих объятиях.
— Ты что, с ума сошла? Ты обязательно приедешь в Розенбош, хочешь ты этого или нет. И прошу тебя, забудь об Анне. — Чувствуя, что ей по-прежнему неловко, он добавил: — Живи настоящим, Анжелика. А мои отношения с женой оставь, пожалуйста, мне.
Анжелика пыталась не думать об Анне, пока ехала в машине рядом с Анитой, направляясь в Преторию. Движение на скоростной трассе было очень оживленным. За окнами мелькали, дрожа от потоков жаркого воздуха, маленькие селенья, которые состояли преимущественно из жалких лачуг. Анжелика видела их так близко, что нищета просто бросалась в глаза. Анита поведала ей историю своей страны. Она возлагала надежды на светлое будущее, в которое так безоговорочно верила. Анжелика поддерживала разговор, однако на самом деле слушала лишь краем уха. Она снова прокручивала в уме тот час, который ей удалось выкроить днем, чтобы насладиться общением с Джеком, и думала о том, что надо бы позвонить Оливье, хотя бы для того, чтобы вывести его из состояния депрессии. Возможно, она поступала нечестно, обращаясь с ним так холодно. Однако Джоэ обязательно захотел бы с ней поговорить, а она так боялась услышать его голос, понимая, что это возвратит ее к реальности, от которой она намеренно убегала. Пока Анжелика находилась вдали от своей семьи, она чувствовала себя отрезанным ломтем, словно жила жизнью другой женщины.
Анита припарковалась на стоянке, заплатив смотрителю за то, чтобы он приглядел за машиной.
— А что бы произошло, если бы ты не дала ему денег? — спросила Анжелика, следуя за ней к ресторану.
— Наверное, он угнал бы машину! — сказала Анита, засмеявшись.
Ресторан представлял собой бревенчатый дом. Анжелика, глубоко вздохнув, собралась с духом и приготовилась к очередному выступлению. Однако, войдя в фойе, она словно переместилась в созданный ею волшебный мир Коулд Конарда. Здесь тускло мерцали свечи, а со стен, очень точно воссоздающих вид пещеры изнутри, свисали нелепые гирлянды искусственных зеленых водорослей и пурпурно-красные кристаллы размером с футбольный мяч. Она заглянула в столовую, которую освободили от всего лишнего специально для проведения детской чайной вечеринки. Около пятидесяти детей бегали вокруг, нарядившись в костюмы героев ее романа — Март и Уорт, Йарни и Енроды, Меаркины и склизкие Граучоу.
Анжелика засмеялась от удовольствия.
— У меня такое чувство, словно я — Джоан Роулинг, — сказала она Аните, увидев, как некто, переодевшись в слишком большой по размеру костюм Уорта, шагнул к ней, чтобы поздороваться.
— Я Хезер Сомерфилд, или Уорт, — произнесла она и, пытаясь войти в роль, забавно фыркнула.
— Вы выглядите просто потрясающе! — воскликнула Анжелика, хотя на самом деле Уорт — персонаж, который она выдумала, был эльфом ростом 1 метр 74 сантиметра, а не громадным яйцом. — Я польщена.
— Дети обожают вас. Они так счастливы, что вы пришли. Да и мы тоже. Я сначала хотела нарядиться в костюм Меаркина, однако зеленое трико моего размера в продаже не найти.
— Но и в костюме Уорта вы замечательно выглядите.
— Пойдемте же знакомиться с детьми. Кстати, здесь есть и другие Уорты, которые выглядят еще более убедительно. — Она вошла в столовую комнату и хлопнула в ладоши, совсем как директриса. — Девочки и мальчики, я с большим удовольствием хочу представить вам Анжелику Гарнер, автора романа «В глубинах пещер Коулд Конарда».
Ребята тотчас перестали радостно визжать и, оторвавшись от своих развлечений, робко взглянули на нее. Анжелика очень пожалела, что не пришла сюда в маскарадном костюме. Было ясно, что речь, которую она подготовила, чтобы выступить, как она предполагала, перед взрослой женской читательской аудиторией, в данном случае оказалась бы совершенно неуместной. Дети потеряли бы к ней всякий интерес, не дослушав до конца предложения, и тогда она от стыда провалилась бы сквозь землю.
— Так что же вы собираетесь делать, Анжелика?
Хезер взглянула на нее, явно рассчитывая получить ответ.
«Хороший вопрос… А действительно что?» — взволнованно подумала Анжелика. Оглянувшись назад, она посмотрела на пятьдесят пар глазенок и на мгновение застыла в нерешительности. Все они выглядели такими увлеченными и, казалось, ждали только одного, — когда же она заговорит. Однако не могла же она рассказывать о писательском вдохновении, обращаясь к этой группке маленьких детишек, которые так постарались, нарядившись в маскарадные костюмы. Им наверняка хотелось волшебства. Она стала лихорадочно искать в своем затуманенном мозгу, за что бы зацепиться. И вдруг, как по мановению волшебной палочки, туман рассеялся и у нее в голове прояснилось.