Книга Во имя справедливости - Джон Катценбах
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну что? — спросил вернувшийся почтальон и добавил: — Сейчас приедет полиция.
Кауэрт только покачал головой.
— Убиты?!
Журналист кивнул.
— За что?!
Кауэрт развел руками, хотя уже прекрасно понял, что это за люди и почему их убили.
Это были те самые люди, которых мечтал убить Блэр Салливан. И он убил их. Он убил их, хотя сам сидел за семью замками, за решеткой и за колючей проволокой. Он сказал, что сделает это, и сделал, хотя Мэтью Кауэрт и не понимал, как ему это удалось.
Сделка по дороге в ад
Кауэрт потерял очень много времени из-за совершенного в Исламораде убийства.
Сначала они с почтальоном долго ждали на крыльце дома номер тринадцать полицейскую машину.
— Ну и дела! — бормотал почтальон. — А я-то хотел выйти в море с приливом. Не наловить мне сегодня рыбы на ужин.
Через некоторое время на улице, хрустя ракушечником, появилась бело-зеленая полицейская машина и остановилась перед домом номер тринадцать. Из нее медленно вылез молодой мускулистый полицейский в темных очках и уставился на Кауэрта с почтальоном:
— Кто звонил в полицию?
— Звонил я, а он заходил внутрь, — объяснил почтальон.
— А вы кто такой? — спросил у Кауэрта полицейский.
— Я журналист из газеты «Майами джорнел», — покачав головой, ответил Кауэрт.
— Журналист?.. Ну и что там в доме?
— Два трупа. Их убили.
— Откуда вы знаете? — недоверчиво спросил полицейский.
— Взгляните — и увидите сами.
— Стойте здесь! — приказал полицейский и пошел в дом.
— А куда мы денемся? — пробормотал почтальон и обернулся к Кауэрту. — Держу пари, я видел гораздо больше трупов, чем он!.. Эй, — крикнул он вслед полицейскому, — не трогайте ничего на месте преступления!
— Не учи ученого! — огрызнулся полицейский и медленно вошел в дом.
— Думаю, этот молодой человек будет очень удивлен, если не сказать поражен, — заметил Кауэрт.
— Еще бы! — ухмыльнулся почтальон. — Это, пожалуй, почище, чем гоняться за пьяными подростками по шоссе в Ки-Уэст!
— Мама дорогая! — вдруг раздался голос полицейского. Он заорал так, словно наступил босой ногой на гремучую змею.
Полицейский пулей вылетел из дома, пронесся мимо Кауэрта с почтальоном и скрючился от спазмов.
— Да! — пробормотал почтальон, дергая себя за ус. — Как все запущено!
— Это, наверное, запах, — сказал Кауэрт, покосившись на блевавшего полицейского.
Придя в себя, полицейский подошел к мужчинам.
Кауэрт протянул ему носовой платок.
— За что их так? И кто это такие? — пробормотал полицейский.
— Это отчим Блэра Салливана и его мать, — объяснил Кауэрт. — А за что их убили — это уже другой вопрос.
— Ну да?! — воскликнул почтальон. — Серьезно? А разве Салливана не собираются посадить на электрический стул?
— Собираются.
— А вы-то как здесь оказались?
«Хороший вопрос!» — подумал Кауэрт и ответил:
— Я собираю материал для статьи.
— Статья у вас выйдет что надо! — заверил почтальон.
Нервно поглядывая на часы, Кауэрт наблюдал за тем, как криминалисты исследуют место преступления. Журналисту удалось дозвониться в редакцию «Майами джорнел» и сообщить о происшедшем редактору отдела городских новостей. Выслушав Кауэрта, даже повидавший виды редактор был потрясен:
— Интересно, как поступит теперь губернатор?! Неужели он отменит казнь Салливана?!
— Не знаю. А зачем ее отменять?
— Я ничего не понимаю! Когда ты можешь оказаться в тюрьме у Салливана и узнать у этого сумасшедшего маньяка, что произошло?
— Как только меня отсюда отпустят.
И вот теперь приходилось ждать.
Вспоминая об ожидавшем его появления в камере смертников Салливане, Кауэрт просто не находил себе места. Только ближе к вечеру к нему наконец подошли двое детективов из округа Монро — мужчина средних лет, изрядно вспотевший в своем коричневом костюме, и сравнительно молодая худощавая женщина с зачесанными назад светлыми волосами, в пиджаке мужского покроя и свободных брюках. Под пиджаком Кауэрт заметил наплечную кобуру с полуавтоматическим пистолетом. Прежде чем заговорить с Кауэртом, женщина сняла солнцезащитные очки и смерила журналиста строгим взглядом серых глаз:
— Мистер Кауэрт? Меня зовут Андреа Шеффер. Я из отдела по расследованию тяжких преступлений. Это мой напарник Майкл Вайсс. Мы расследуем это дело. Вы должны дать нам показания. — И женщина-полицейский достала из кармана маленький блокнотик и авторучку.
Кауэрт кивнул в ответ и в свою очередь извлек из кармана блокнот.
— Ваш блокнот больше моего, — усмехнувшись, заметила детектив Шеффер.
— Что вы можете сообщить о месте преступления? — спросил Кауэрт.
— Вы задаете этот вопрос в качестве репортера? — поинтересовалась женщина-полицейский.
— Разумеется.
— Может, сначала все-таки ответите на наши вопросы? А уж потом мы попробуем ответить на ваши.
— Мистер Кауэрт, — вмешался Майкл Вайсс, — мы расследуем убийство и не привыкли к тому, чтобы лица, у которых мы берем показания, задавали нам вопросы. Обычно на наши вопросы отвечают они. Поэтому скажите, пожалуйста, почему и как вы оказались здесь и обнаружили трупы жертв?
— Их убили дня два назад, — пробормотал Кауэрт.
— Наверняка, — кивнула Андреа, — но вы-то как тут оказались сегодня утром?
— Меня попросил приехать сюда Блэр Салливан. Вчера. Когда я разговаривал с ним в камере смертников.
Записав слова журналиста, женщина недоуменно покачала головой:
— Не понимаю, неужели он знал, что…
— Я не знаю, что именно он знал. Он просто потребовал, чтобы я сюда приехал.
— В какой форме?
— Он потребовал, чтобы я приехал сюда и взял интервью у людей в этом доме. Я только потом догадался, что это за люди… Кстати, мне нужно немедленно ехать в тюрьму к Салливану, — не скрывая нетерпения, заявил Кауэрт.
— Вы знаете, кто их убил?
— Нет, — мгновение поколебавшись, ответил журналист.
«Пока не знаю, — подумал он, — но надеюсь скоро узнать!»
— Как по-вашему, Блэр Салливан знает, кто их убил?
— Возможно.
— Мистер Кауэрт, — вздохнула Андреа, — надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, насколько все это странно. Не надо от нас ничего скрывать. Этим вы нам очень поможете.