Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Триллеры » Игра по расписанию - Дэвид Бальдаччи 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игра по расписанию - Дэвид Бальдаччи

735
0
Читать книгу Игра по расписанию - Дэвид Бальдаччи полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 ... 146
Перейти на страницу:

— Его грузовичок здесь. — Мишель постучала по борту старого пикапа, кузов которого был забит инструментами и различными строительными материалами.

— Джуниор! — крикнул детектив. — Здесь Шон Кинг. Мы хотим потолковать с тобой.

Максвелл приставила ко рту ладони и крикнула даже громче партнера:

— Джуниор! Джуниор Девер!

Никакой реакции.

Детективы обменялись удивленными взглядами.

— Может, он в доме?

— И работает в абсолютной темноте? — с иронией осведомился Шон.

— Вполне возможно, он спустился в подвал, а света отсюда не видно.

— Возможно. Стало быть, нам придется войти.

— У тебя в машине найдется запасной фонарь?

— Нет. Но в грузовике Джуниора почти наверняка фонарь имеется.

После недолгих поисков напарники нашли фонарь в бардачке пикапа. Теперь сквозь тьму смотрели уже два желтых глаза.

Они вошли в недостроенный дом через пустой проем главного входа и осмотрелись.

— Джуниор! — снова воззвал к хозяину Кинг.

Осветили помещение фонарями. В дальнем углу лежал большой кусок брезента, прикрывавший то, что они приняли за груду сухой штукатурки. Вокруг валялись доски, строительные материалы, инструменты, мешки с цементом, стояли ведра с раствором. Беспорядок был страшный.

— Здешняя обстановка очень напоминает то, что творится у тебя дома, — пошутил детектив.

— Похоже, ты сегодня в форме, если пытаешься шутить даже в темноте. Однако спуск в подвал находится в другом месте.

Мишель нашла уходившую вниз лестницу и, опустив голову, крикнула:

— Эй, кто-нибудь!

Однако ответа, как и в прошлый раз, не последовало.

— Может, он случайно поранился?

Кинг еще раз обвел взглядом помещение.

— С каждой минутой ситуация представляется мне все более странной, — тихо произнес Шон. — Почему бы тебе?..

Но Мишель уже достала пистолет, после чего напарники стали осторожно спускаться в подвал.

В одном углу помещался стеллаж, заставленный консервными банками и канистрами из-под бензина и масла. Детективы заглянули за него, но никого не обнаружили. В другом углу располагались агрегаты отопительно-вентиляционной системы. Посветив туда, обнаружили тускло отливавшие металлом котлы и трубы и ничего больше.

За одним из котлов, в затененном месте, куда не доставал свет фонарей, человек в капюшоне сквозь щелку следил за ними. Когда они двинулись вверх по лестнице, к выходу из подвала, убийца выбрался из своего убежища.

Наверху Кинг и Мишель вновь стали осматриваться, но на этот раз куда более основательно. Максвелл заметила пятна первая.

— Только не это!

Схватив Кинга за руку, она подтащила к тому месту, где нашла.

— По-моему, это кровь, — прошептала напарница прямо в ухо Шону и осветила фонариком алые пятна, хорошо видные на оструганных досках. Детективы двинулись по кровавому следу, приведшему их к куску брезента в дальнем конце комнаты.

Стараясь не наступать в кровь, они подошли к нему. Затем Кинг нагнулся, откинул брезент, и напарники увидели Джуниора. Шон положил пальцы ему на запястье, но пульса не обнаружил.

— Он мертв… Вот дерьмо!

— Что такое?

— У него на шее турникет.

— Только не говори мне, что…

Детектив полностью стянул брезент с мертвеца и осветил его фонарем с головы до ног, задержав луч на левой руке.

— А часы поставлены на пять ровно. На полу нарисована черная стрелка, указывающая на них.

Мишель направила фонарь на лицо Джуниора.

— Он умер совсем недавно, Шон.

— Знаю. Труп еще теплый. — Кинг замер. — Что это было?

Максвелл повернулась и вскинула вооруженную фонарем руку. Желтый луч заметался по стенам.

— Что ты сказал?

— Мне показалось, я слышал шаги.

— А я вот не слышала… — У нее перехватило горло, поскольку в следующую секунду на лбу Кинга появилась красная точка от лазерного прицела. Ей, хорошо знавшей оружие и ритуалы стрелков, не составило труда понять, что это значит. — Не двигайся, Шон, — предупредила она хрипло. — Ты в красном луче.

— В каком таком… — начал было детектив, но тут смысл сказанного дошел до него. За красной точкой в любой момент из темноты могла вылететь пуля, которая поразила бы его в голову.

Между тем красная точка медленно переместилась со лба Кинга на пистолет Мишель и застыла там словно смертоносная оса, готовившаяся ужалить. Это послание Максвелл тоже расшифровала без большого труда, но заколебалась, не зная, как поступить — сделать так, как велено, или все-таки рискнуть и попытаться выстрелить самой. Она посмотрела на партнера. Тот тоже следил за перемещением красной точки и отлично понимал ход мыслей напарницы, но решительно покачал головой, давая понять, что категорически против необдуманного риска с ее стороны.

Она неохотно положила пистолет на пол и оттолкнула в сторону. После этого красная точка переместилась на ее фонарь. Мишель выключила и его и тоже положила на пол. Кинг поступил так же со своим фонарем. В следующую секунду красная точка появилась на груди Максвелл и стала быстро перемещаться из стороны в сторону по телу. Казалось, неизвестный стрелок забавлялся, изображая, будто ласкает ее.

Это вызвало у молодого помощника шерифа такое сильное раздражение, что она уже начала готовиться в одном прыжке вновь завладеть оружием. Пока детектив занималась расчетами, в какую сторону и на какое расстояние прыгать, точка неожиданно исчезла, но Максвелл поначалу даже не заметила этого.

Убедившись, что красная точка действительно пропала, Мишель перевела взгляд на едва различимый в темноте силуэт Кинга.

— Он ушел?

— Не знаю, — шепотом ответил напарник. — Я ничего не слышу…

Ситуация изменилась буквально в следующее мгновение, когда помощники шерифа услышали выстрелы и бросились на пол там, где стояли. Мишель при этом сразу поползла в ту сторону, где, как ей казалось, находился ее пистолет. «Найдись, — заклинала она оружие, — ну пожалуйста». Наконец пальцы нащупали рубчатую рукоятку пистолета. Максвелл схватила его, взвела курок и прислушалась.

— Шон, ты в порядке?

Прошла секунда, другая, но ответа все не было.

— Шон! — прошептала в отчаянии, замирая от ужаса при мысли, что его, возможно, подстрелили.

— Я в порядке, — наконец отозвался напарник.

— Чтоб тебя черти взяли! У меня чуть сердечный приступ не случился. Почему ты молчал, когда я тебя звала?

— Потому что упал прямо на Джуниора.

1 ... 58 59 60 ... 146
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Игра по расписанию - Дэвид Бальдаччи"