Книга Лисий перевал : собрание корейских рассказов XV-XIX вв. - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды ночью он пришел, как всегда, и, тщательно осмотрев дом, увидел, что ворота не заперты на засов.
Почувствовав что-то неладное, он вошел во двор и, слегка кашлянув, позвал госпожу Ким:
— Эй, невестка! Почему это у вас ворота открыты среди ночи? Видно, служанка забыла закрыть с вечера. Разбудите-ка ее и спросите!
Госпожа Ким ответила:
— Я не знаю, наверно, служанка забыла. Она очень устала и теперь крепко спит. Я закрою сама. А вы, может быть, выпьете чашечку вина?
И наполнив чашку вином, она поставила ее в своей комнате.
— Войдите, пожалуйста, и выпейте! — попросила она.
Однако достопочтенный Ли был человеком строгой морали: уж если он не входил в комнату своей невестки даже среди бела дня, то разве мог решиться на это темной ночью? Да еще пить вино!
Поэтому он возразил:
— Я не хочу вина. Оставьте его!
А так как госпожа Ким снова и снова предлагала ему выпить, он сказал:
— Ну ладно! Если вынесете вино сюда — выпью!
Но госпожа Ким, не унимаясь, настаивала, чтобы он вошел к ней в комнату и выпил вино там.
Ли снова отказался; тогда госпожа Ким схватила его за руку и стала страстно умолять войти к ней.
Тут достопочтенный Ли взглянул на нее и увидел, что она почти совсем раздета.
Он испугался и, стараясь вырвать руку, воскликнул:
— Да что же это такое? Даже человек самого низкого сословия не потерпел бы такого позора, а я ведь из благородных! Живо отпустите мою руку и идите спать!
И, вырвав руку, он вышел за ворота. Тогда госпожа Ким громко закричала:
— Эй, люди! Слушайте меня! Господин Ли ночью пришел в комнату своей невестки-вдовы и хотел ее обесчестить! Слыханное ли это дело!
Соседи услышали ее и сказали:
— Странно! Господин Ли всегда был порядочным человеком, и мы не знали за ним ничего подобного. А тут среди ночи хотел обесчестить свою невестку! Вот и суди после этого о людях по их внешности!
И когда рассвело, жители деревни стали обсуждать случившееся.
— Этого нельзя оставить так! Надо заявить в суд!
Приняв решение, они составили жалобу и отнесли ее в суд.
Судья очень удивился, однако арестовал достопочтенного Ли и строго допросил его. А Ли только и сказал:
— Был грех или не был, но раз уж меня обвинили, теперь и в глаза людям смотреть стыдно! Пусть суд решит, жить мне или умереть. Больше мне сказать нечего!
Когда судья услышал это и посмотрел на почтенного Ли, то убедился, что тот нисколько не испуган и имеет вид добропорядочного человека. Поэтому судья не наказал его и решил хорошенько расследовать дело. Ведь Ли ничего не просил у него, он желал только смерти!
Судья был в большом затруднении. Он думал: «Посмотришь на этого человека — у него вид хорошего человека. Признаться, он никому даже словом не причинял зла. В чем же, наконец, дело?! Почему люди той деревни написали жалобу? Вот и угадай тут, было преступление или не было! Посажу-ка я его пока в тюрьму, а с приговором подожду».
Он заключил господина Ли в тюрьму, и все люди решили, что тот скоро умрет. Как раз в это время в ту волость, где жил Ли, приехал ревизор провинции Чхунчхон и стал проверять разные дела. В первый же день до него дошли слухи о достопочтенном Ли; он не мог толком разобраться в его деле, и это не давало ему покоя.
Вот тут-то и произошло следующее. Шел он как-то по дороге и вдруг встретил человека, который поклонился ему и осведомился о его здоровье. Ревизор сказал ему:
— Я не знаю тебя! Что тебе нужно?!
Незнакомец ответил:
— Я, ничтожный, хочу кое-что сообщить вам. Если бы вы соизволили ненадолго прервать свое путешествие и пройти куда-нибудь, где нет людей!
Ревизор, почувствовав, что тут что-то кроется, согласился, и они свернули в одно укромное местечко. Там незнакомец упал на колени и воскликнул:
— Я, ничтожный, знаю, что ваша милость — ревизор! И хотя я очень боюсь, однако, пренебрегая смертью, хочу доложить вам об одном деле. А уж после того как вы выслушаете, сами решите, убить меня или оставить в живых!
Ревизор удивился, что его узнали, и в то же время заинтересовался: «Что у него за дело?»
— Я действительно ревизор, и если ты имеешь что-нибудь сообщить мне, то говори скорее! — сказал он.
Вот что рассказал ему незнакомец:
— Я, ничтожный и презренный, могу подробно доложить вам о том, как совершенно безвинно посажен в тюрьму и находится под угрозой смерти достопочтенный Ли, арестованный за прелюбодеяние! Осмеливаюсь просить вас хорошенько разобраться в этом деле. Я очень беден, и у меня нет своего поля, чтобы заниматься земледелием и торговлей. Однажды настал день, когда мне совсем нечего было есть, и тут я впервые решился украсть. Зная, что в доме младшего брата достопочтенного Ли, посаженного теперь в тюрьму, нет мужчины, я открыл ворота, прокрался во внутренние покои и, проникнув в кладовую, хотел что-нибудь украсть, как вдруг во двор вошел достопочтенный Ли.
Он окликнул невестку, спросил у нее, почему ворота открыты, и, приказав хорошенько запереть их, хотел идти к себе домой. Но тут невестка попросила его войти к ней в комнату, чтобы выпить вина. Однако достопочтенный Ли отказался и в комнату не входил. Вдова снова и снова умоляла его согласиться, но он упирался и, наконец, сказал, что если ей хочется, чтобы он выпил вино, то пусть вынесет его во двор. Невестка вынесла вино и, когда достопочтенный Ли взял чашку, крепко схватила его за руку и стала насильно тянуть в свою комнату. А тело вдовы прикрывала только ночная рубашка! Войти в комнату невестки-вдовы и простолюдин не решился бы, а уж человек благородного сословия и подавно не мог сделать этого, не запятнав своей чести!
Поэтому достопочтенный Ли встревожился, не стал пить вино, вырвал руку и, назвав свою невестку, как говорится, «персиком со сливой»[145], хотел уйти от нее. Тут вдове стало очень стыдно, и, разозлившись на почтенного Ли, она громко закричала, что тот хотел ее обесчестить. И люди поверили в это. Достопочтенный Ли — скромнейший человек, а тут с