Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Приключение » Месть – блюдо горячее - Николай Свечин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Месть – блюдо горячее - Николай Свечин

121
0
Читать книгу Месть – блюдо горячее - Николай Свечин полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60
Перейти на страницу:
id="id42">

27

То есть буквой «Ф».

28

Плашкоутный – понтонный.

29

Шаги – 1/20 керана (керан – 1/10 тумана).

30

Я. Г. Жилинский – генерал от инфантерии, в 1911–1914 гг. начальник Генерального штаба. Ю. Н. Данилов-черный (были еще генералы Даниловы рыжий и белый) в 1909–1914 гг. был генерал-квартирмейстером ГУГШ.

31

Великими державами Европы в то время считались Великобритания, Германия, Франция, Австро-Венгрия, Россия и Италия. Причем последняя получила этот статус совсем недавно.

32

Мустафа́ Кема́ль Ататю́рк – османский и турецкий государственный, политический и военный деятель. Основатель и первый лидер Республиканской народной партии Турции; первый президент Турецкой Республики, основатель современного турецкого государства.

33

Певческий мост – российское Министерство иностранных дел.

34

Название МИД Австро-Венгрии.

35

Граф Хельмут Иоганн Людвиг фон Мольтке-младший – тогда начальник Большого Генерального штаба германской армии.

36

Пьемонт – часть Сардинского королевства, вокруг которого с первой половины XIX века происходило объединение Италии в единое государство.

37

Апис – священный бык в древнеегипетской мифологии.

38

12 июня 1914-го кайзер снова приехал в Конопиште. Там было принято окончательное решение о нападении на Сербию. Францу Фердинанду оставалось жить две недели…

39

Алармист – паникер.

40

Пограничная станция на границе с Германией.

41

Клок – капюшон.

42

Бранденбургеры (они же бранденбуры или бранденбурги) – это элементы одежды, которые проще всего увидеть на гусарской куртке-венгерке. Они представляют собой горизонтально пришитые шнуры, которые справа и слева оканчиваются петлями и продетыми в них пуговицами.

43

Войник – солдат (сербск.).

44

Лейтенант Кара – прозвище будущего короля Сербии Петра Первого Карагеоргиевича во французской армии, в которой он много лет служил в качестве офицера.

45

Майка Русия – мать Россия (сербск.).

46

Военное министерство.

47

Выезд – собственный экипаж.

48

Гласис – пологая земляная насыпь перед наружным валом крепости, которую запрещалось застраивать.

49

«Ориент-экспресс» – поезд Париж – Константинополь.

50

Механа – номера, постоялый двор с закусочной.

51

Конак – королевский дворец.

52

Джордж Вайферт – крупный сербский предприниматель, в 1872 году основал в Белграде пивоваренную компанию.

53

Coup de Grace (фр.) – «Удар милосердия» – последний смертельный удар, которым добивают поверженного противника.

54

Гонвед – вооруженные силы Венгрии в составе Двуединой монархии. Под немецкими полками имеются в виду полки из австрийских немцев.

55

Так сербы называли Н. Г. Гартвига.

56

Геллер – одна сотая австрийской кроны, пара – одна сотая сербского динара.

57

Ирредентизм – движение по объединению одной нации в границах общего государства.

58

Гайдук – камердинер.

59

Извозчик (сербск.).

60

Свиньи (сербск.).

61

Потурченец – славянин, принявший мусульманство.

62

Учетные – воры-домушники (жарг.).

63

Из ходовых ходовой – лучший.

64

Барашек в бумажке – взятка (иноск.).

65

То есть забронированы.

66

Аррогантный – высокомерный, заносчивый.

67

Такая торговля евреям запрещалась.

68

Скуржа – серебро (жарг.).

69

Блатер-каин – барыга, скупщик краденого.

70

Маз – главарь банды (жарг.).

71

То есть на кражи.

72

Складка – убийство (жарг.).

73

Доверенный – представитель с правом подписи.

74

Неглижеры – беспринципные коммерсанты.

75

Билетные проститутки – приписанные к публичным домам.

76

Бланковые проститутки принимали мужчин у себя на квартире или в домах свиданий.

77

Тенятник – здесь паук.

78

См. книгу «На краю».

79

ГЖУ – губернское жандармское управление.

80

Именно так правильно писалась его фамилия: с двумя буквами «м» и одной «с».

81

Дуван – воровская добыча (жарг.).

82

Парадчики – разновидность квартирных воров.

83

Гайменник – убийца (жарг.).

84

Альпака – сплав из меди, никеля, цинка и олова, заменитель серебра.

85

Саврас – бабник, плотоугодник.

86

Блатноги, они же черные извозчики, – сообщники бандитов.

87

То есть пончиков.

88

Гулять немецкую масленицу – веселиться в Великий пост (народн.).

89

Бутылка объемом 0,3 литра (в России до введения метрической системы).

90

См. книгу «Восьмое делопроизводство».

91

Фраер – жертва грабежа (жарг.).

92

Золото с серебром.

93

Складка – убийство (жарг.).

94

Алиби.

95

Переходное пальто – демисезонное.

96

Красные – воры (жарг.).

97

Клюквенник – церковный вор.

98

Микстура – краденая церковная утварь (жарг.).

99

Дунья – дынная ракия.

100

Перевязочное свидетельство

1 ... 59 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Месть – блюдо горячее - Николай Свечин"