Книга Наследница по найму - Мэдлин Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она отперла замок и открыла дверь.
– Мне так не хочется с тобой расставаться! С удовольствием осталась бы с тобой здесь целоваться и обниматься, шокируя соседей, но должна отослать тебя домой.
Чейз ответил ей улыбкой и с изысканным поклоном удалился. Чейз отвернулся, и Минерва закрыла дверь и поднялась к себе в комнату, в надежде, что Бет не набросится на нее с вопросами и не придется во всем сознаваться. Ей очень хотелось поделиться событиями прошедшей ночи, но еще больше хотелось спать.
* * *
Чейз отвязал свою лошадь и, отпустив экипаж, в который раз подумал, что определенно следует купить карету и нанять кучера и конюха.
А пока он решил поговорить с Джереми и направился к боковой садовой калитке. Если он уже проснулся, Чейз решил выяснить, согласится ли он сотрудничать.
У каретного сарая в глубине сада, который отгораживали от соседской территории старинные стены, была новая крыша, но Чейз сомневался, чтобы там стояла карета.
Он обошел сарай и постучал в дверь.
– Я тут, – отозвался Джереми.
Каморка оказалась совсем крошечной, но обставлена со всеми удобствами. Особого уюта придавал дощатый пол. Ворота, за которыми должна была стоять карета, были заперты на засов. Простенькую мебель, должно быть, перенесли сюда из дома. Еще одна дверь вела дальше. Переступив порог, Чейз увидел некое подобие спальни, где, согнувшись над лоханью, мылся Джереми, раздетый до пояса. Услышав шаги, он обернулся, быстро вытерся и натянул рубаху.
– Я думал, матушка. Ко мне больше никто не заходит.
Чейз оглядел комнату.
– У тебя здесь уютно.
– Мне тоже нравится, а вот матушке – нет. – Он улыбнулся. – Она говорит, что, пока я здесь сплю, их перебьют в собственных постелях. Можно подумать, что кому-то по силам справиться с этими двумя – в этом вы на собственной шкуре убедились. Да и стреляют они не хуже меня.
– Это ваша мать научила мисс Хепплуайт?
– Она самая. Мой дед арендовал землю в поместье, там матушка и родилась, но вышла замуж за военного, простого солдата. Я был совсем маленький, когда его убили на войне, и ей пришлось идти в служанки, чтобы заботиться обо мне. – Он натянул куртку. – Что это я болтаю… Вы, поди, ко мне по делу.
Джереми подбросил угля в печурку, и скоро пламя прогнало остатки ночного холода.
– Мне вам нечего предложить: я ем в доме, так что здесь даже кофе нет.
– Ничего страшного, спасибо. Мисс Хепплуайт кое-что мне посоветовала, и я решил поговорить с тобой.
– Она обычно дает хорошие советы.
– Минерва сказала, что у тебя много свободного времени и ты не прочь подработать. Вот я и хочу предложить тебе помогать мне с расследованиями. Разумеется, за приличную плату.
Джереми помолчал, а затем, чуть нахмурившись, уточнил:
– И сколько вы мне будете платить?
– Не меньше, чем платит Минерва.
Джереми рассмеялся, глядя в пол, и почесал в затылке.
– Я бы предпочел побольше, потому что мне она ничего не платит. Пока. Она меня содержит, я здесь живу как член семьи.
– В таком случае давай договоримся о достойной оплате: я же не член семьи.
Много времени это не заняло: Джереми вполне устроила предложенная Чейзом сумма.
– А что, если вы вдруг пошлете за мной, а меня не окажется на месте? Вдруг отправлюсь куда-нибудь по поручению мисс Минервы?
– Как-нибудь с этим разберемся.
Джереми широко улыбнулся, и Чейз в недоумении поинтересовался:
– Что смешного?
– Я тут вот подумал… Минерва самая умная из всех, кого я знаю, да и у вас голова работает, но ни один из вас так и не додумался.
– До чего?
– Черт побери, если у вас общие работники и общая постель, почему бы не объединить и агентства?
Такое Чейзу в голову действительно не приходило, хотя в этом был смысл, особенно учитывая, что у них сходные методы работы.
Смешно, конечно. Он мог бы назвать несколько причин, почему из этого не выйдет ничего путного. И все же надо отдать должное Джереми: у него голова тоже варит неплохо.
– Я пойду. О, и еще один вопрос. Когда вы ездили в Лондон с Финли, где снимали дом?
– На Олд-Квебек, чуток в сторону от Оксфорд-стрит. Это возле Портман-сквер.
Джереми отправился завтракать, а Чейз вышел через боковую калитку, и, пока седлал лошадь, перед внутренним взором опять предстало то, что успел увидеть. На плечах и спине Джереми имелись рубцы. Кто-то когда-то его высек. Чейз часто видел подобные отметины в армии, только глубже и шире, на тех, кого секли бичом. Поскольку шрамы со временем сгладились, видимо, секли его очень давно, когда он был еще подростком.
Похоже, что Финли обращался по-скотски не только с женой.
Два дня спустя на пороге Чейза появился посетитель. Никаких встреч в этот день запланировано не было, и уж точно он не ожидал увидеть человека, на карточке которого было написано: «Мистер Мартин Монро. Частные расследования».
Посетитель вошел в гостиную и огляделся с таким видом, будто оценивал ее размеры и стоимость. Чейз ждал, когда же он обратит внимание на хозяина квартиры. Губы на красном лице Монро растянулись в широкой улыбке. Это был мужчина средних лет, с небольшим животиком и несколькими седыми прядями в темных волосах. От улыбки его щеки становились похожими на яблоки. Однако в голубых глазах светилось куда больше проницательности, чем можно было ожидать, судя по столь добродушным манерам.
– Я пришел как профессионал к профессионалу, – начал Монро, когда, обменявшись приветствиями, они расселись по креслам. – По делу, так сказать, профессиональной этики. Мне стало известно, что у нас с вами общие цели.
– Как я понимаю, вы навели обо мне справки.
– Ну, я увидел вас на концерте и расспросил друга, которому знакома эта ложа и семья, которой она принадлежит.
Что ж, ничего необычного, но Чейз умел распознавать за вежливым фасадом умысел.
– Что заставило вас спрашивать обо мне?
– Вот сразу видно сыщика. У меня имеется кое-какая информация, которая могла бы пригодиться кому-то из вашей семьи, и мне надо было узнать ваше имя. Вообразите, как я удивился, что родственник герцога проводит свободное время так же, как и я.
– Разумеется, если вы обладаете какой-то информацией, я охотно вас выслушаю. Но сначала назовите свою цену.
Монро ничуть не обиделся – в конце концов, он и правда торговал информацией, – но все же улыбка сползла