Книга По воле короля - Кира Леви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Под ногами у герцогини быстро шмыгнул большой серый комок шерсти, отчего Лисса шустро отпрыгнула в сторону, ойкая. Откуда-то сбоку раздался знакомый верещащий воинственный крик, и навстречу крысе выбежал Ленивец. Бойкий вертун догнал серую шкурку в два счёта и безжалостно расправился с ней. Лисса оглянулась по сторонам в поиске вертуна супруга, но Снежки рядом не оказалось. Где носит этого зверька?
Ленивец на достигнутом не остановился и быстро забрался под шкуры. Через время он вытянул оттуда ещё парочку придушенных крыс.
— Ваш зверёк хорош! — уважительно отозвался управляющий, оценив, с какой лёгкостью маленький вертун истребляет докучливых вредителей. — Наши капканы не всегда справляются.
— Хорош, — согласилась Лисса. — Только сегодня в своей постели я могу обнаружить дохлую крысу. Вертуны любят делиться трофеями. Так, лорд Бейли, с кладовыми мы разобрались. Время обедать. А потом продолжим знакомство со Стоунбергом.
Ревизия кухни, продуктовых схронов и камор заняла значительно больше времени, чем изначально рассчитывала Лиссандра. И это они ещё не всё осмотрели. О полном учёте тоже рано говорить. Подсчитали по верхам. Но хоть теперь герцогиня имела представление о запасах провианта.
Последним осмотренным на сегодня схроном оказалась пещера с заготовками на зиму сырых овощей: лука, моркови, капусты, редьки, свёклы, брюквы. В огромной пещере правильной формы, явно рукотворного происхождения, навалом отдельными кучками лежали овощи. Лиссандра тщательно обошла схрон и осталась довольна. Воздух в пещере был прохладным и свежим.
— Что за умелец строил этот замок! — Лиссандра с восхищением ходила между овощными кучами и чувствовала, как по пещере гуляет ветерок.
— Драконы, миледи, — отозвался барон. — Стоунберг надстроили над драконьими пещерами. Но, как по мне, так они бедновато выглядят. Где драконье золото, которое так любили драконы, что украшали им всё? Говорят, что тонким слоем были покрыты все стены драконьего дома.
— А вы, я смотрю, интересуетесь легендами, — Лисса иронично посмотрела на барона. Мужчина рассматривал барельеф на стене, стоя плечом к плечу с герцогиней.
— В наших краях все знают эти легенды, — пожал он плечами.
Магическое освещение оказалось стационарным. При входе стояла трёхгранная колонна, на плоской вершине которой находился выпуклый круг. Если его нажать, то по граням колонны вниз сбегали огоньки света и дальше разбегались линиями в стороны по стенам и вверх на свод, прочерчивая правильные яркие полосы. Такая система освещения наблюдалась в каждой большой пещере.
Герцогиня внимательно осматривалась по сторонам и практически в каждой из пещер видела на потолке и стенах какие-либо изображения драконов. Сцены в основном были мирными, и только в этой, самой большой по размеру пещере, где сейчас хранили овощи на зиму, была изображена битва разных существ.
Подойти поближе и рассмотреть повнимательнее мешала гора из брюквы. И Лисса удовлетворилась лишь беглым осмотром на расстоянии. Да и время поджимало. Завтрак она пропустила. Если ещё и на обеде не появится, то неизвестно, что ей на это скажет супруг. Посчитает её отсутствие за непочтение? Или не заметит, что её нет?
Троица поспешила к выходу. Барон Бейли не стал вести герцогиню с её секретарём уже известным путём. Повёл другим.
Подземелье резко расширилось, и новая Хозяйка Стоунберга оказалась в просторном кармане. Справа находилась огромная двустворчатая дверь. Что в высоту, что в ширину она была в четыре человеческих роста. Дверь была украшена тонкой потемневшей, местами позеленевшей от времени чеканкой, изображающей раскинувшееся древо с крупными округлыми плодами. Два больших кольца заменяли дверные ручки.
— Что там? — почему-то тихо, чтобы не потревожить торжественную тишину, спросила Лиссандра, отходя подальше от двери, чтобы можно было рассмотреть всё изображение. Под древом находились разные существа, когда-либо населявшие Арею.
— Говорят, там вход в Потумирье, — так же шёпотом ответил барон и обвёл вокруг головы круг, затем коснулся тремя средними пальцами лба и грудины — знак, принятый у простого люда, чтобы отгонять злых духов.
Лиссандра гулко сглотнула. Одно дело слушать легенды, а совсем другое — оказаться вблизи от них. Неужели и вправду это вход на другую сторону?
— Почему его не охраняют? — спросила герцогиня, чувствуя естественную тревогу, находясь вблизи опасного места.
— Так весь замок сверху, — Бейли ткнул куда-то вверх указательным пальцем, — и есть охрана. И войско герцога Гренстона в таком большом количестве содержится именно ради этого. Как завещано с давних времён!
— Здесь не требуется постоянное присутствие людей, — вдруг заговорил мастер Вигор. — Непрерывное воздействие на них магии опасно. На дверь наложены магические заклинания. Если они исказятся от воздействия с той стороны, то об этом будут знать защитники Стоунберга. Сработает система оповещения замка. Видите, от двери идут тонкие магические потоки?
Присмотревшись, Лиссандра различила их. Герцогиня доверяла суждению мага из Карабоса. Удовлетворившись ответом, она не стала вникать в подробности. Но мысленно решила, что позже уточнит, в чём именно состоит опасность.
Дальше они шли молча, без приключений. Бейли вывел их к спиральной лестнице. Подъём занял приличное время, и в конечном итоге они вышли в одной из башен внутреннего периметра крепостной стены, совсем рядом с казармой. Здесь, на уровне поверхности, в карауле исправно стояли трое воинов. Появлению герцогини с сопровождающими они не удивились. И было непонятно, то ли они привыкли, что этим ходом кто-то постоянно ходит, то ли потому, что это оказалась Хозяйка Стоунберга.
Лисса не стала долго об этом думать. Она с удовольствием вышла на улицу и вдохнула полной грудью свежий воздух.
Все трое быстро пересекли тренировочный плац, сейчас пустующий. Судя по запахам, в казарме был обед.
Герцогиня не сдержала любопытства и решительно направилась к трапезной. Раз уж так сложилось, что она в обеденное время оказалась рядом с казармой, то почему бы сразу не оценить состояние организации питания здесь.
Жестом она позвала за собой мастера Вигора и толкнула дверь. Военных кормили в несколько смен. Никогда все сразу вместе не садились за стол. Одна смена несла караул, вторая отдыхала, третья обедала.
Лиссандра не хотела никого отвлекать, но так уж повелось — казармы были сугубо мужским местом, и появление в них герцогини не осталось незамеченным.
В обеденном зале на всю длину комнаты в несколько рядов стояли деревянные столы с лавками. От долгого использования они были отполированы множеством рук, локтей и крепких мужских задниц.
Лиссандра недовольно сморщила нос, снова чувствуя крепкий запах застарелого пота, смешанный с ароматами еды. Хотя столы были чисто выскобленными. На каменном полу тонким слоем лежала свежая солома. За порядком здесь следили.