Книга Цветок счастья - Маргарет Пембертон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я нашел голубой луноцвет и привез его семена в Великобританию. Поэтому позволил себе воспользоваться традиционной привилегией и дал ему свое название, – говорил Закари, обращаясь к внимательно слушавшей его аудитории.
Тут взгляд его карих глаз устремился на Джанетту, и, прежде чем он продолжил, она поняла, что он видит ее.
– Я назвал его Ipomota Alba Gianettii, в честь моей жены Джанетты.
У нее перехватило дыхание, кровь зашумела в ушах, сердце заколотилось так, что казалось, готово выскочить из груди.
– Жена сопровождала меня на первом этапе экспедиции, но в силу обстоятельств, о которых я очень сожалею, она не смогла побывать в Ганьсу.
Внезапно Джанетта поняла, что Закари обращается уже не к аудитории, а только к ней.
– Джанетта, может, поднимешься ко мне на сцену? – спросил он дрожащим от волнения голосом. – Я хочу, чтобы ты была рядом сейчас и всегда.
Ей показалось, что в зале никого нет, кроме них двоих. С сияющими от радости глазами она поднялась с кресла. Раздался гром аплодисментов, когда она стала пробираться к проходу. Боковым зрением она уловила, что Чарльз смотрит на нее и улыбается, а рядом с ним сидят Серена и Генри.
Закари ждал ее на кафедре, а публика, чувствуя, что здесь происходит нечто большее, чем простая встреча мужа и жены, захлопала еще сильнее.
Закари протянул руки, помог Джанетте подняться на сцену, и она стала рядом с ним.
– Простишь ты меня? – хриплым голосом прошептал Закари.
– Да, – ответила Джанетта, удивляясь, как Закари мог в этом сомневаться.
Облегчение, охватившее Закари, было настолько ощутимым, что оно передалось и Джанетте.
– Я люблю тебя. И всегда буду любить, – со страстью в голосе сказал Закари и, не выпуская руки Джанетты, снова повернулся к публике. – Хотя моя жена не смогла побывать в Ганьсу, она будет участником всех последующих экспедиций. В июне мы отправимся в Тибет на поиски новых видов роз и рододендронов, еще неизвестных в Европе.
Для Джанетты на сцену принесли стул, Закари не оставалось ничего другого, как подвести ее к стулу, усадить и отпустить ее руку, что он сделал с большой неохотой.
Джанетта лучезарно улыбнулась ему, как бы заверяя, что отныне все у них будет хорошо.
В ответ Закари улыбнулся своей чарующей улыбкой.
– Мы начнем с тобой новую жизнь в Тибете, – сказал он, не обращая внимания на публику, ожидающую продолжения лекции. – Носильщики уже выехали туда.
– Те самые, которые сопровождали тебя в Ганьсу? – спросила Джанетта, даже не веря тому, что может сейчас услышать.
– Да, – ответил Закари, понимая, что любит ее всем сердцем и будет любить до самой смерти. – А с ними Буцефал и Бен.
Говорить они уже больше не могли. Публика начала проявлять нетерпение, и Закари решил побыстрее закончить лекцию, чтобы остаться наедине с Джанеттой.
Он повернулся к аудитории, а Джанетта удивилась, как это она еще может сдерживать обуревающую ее радость. Ведь она вновь соединилась с мужчиной, которого всегда любила. А скоро встретится с Беном, и они снова отправятся в самое сердце Азии. Похоже, сбывались все ее сокровенные мечты.
Но тут же Джанетта слегка нахмурилась. Нет, не все. Она ведь до сих пор не увидела голубой луноцвет. На губах ее заиграла радостная улыбка. В один прекрасный день она его увидит. И при этом рядом с ней будет ее муж.