Книга Отведи удар - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вошел в кабинет. Мистер Эллис оказался одним из техсимпатичных парней, которые всегда нравятся женщинам. Одного взгляда на негобыло достаточно, чтобы рассказать биографию милого школьника, широкоплечего икрепко сложенного, хорошего футболиста в доброй старой Калифорнии, образцовогостудента университета, у которого везде много друзей, несмотря на то что имвосхищаются все преподаватели. Его направили работать в окружную прокуратуру, ион от макушки до пяток наполнен абстрактной ученостью, которой его пичкали вуниверситете.
— Мистер Лэм, ваше участие в этом деле вызывает удивление, —начал Эллис.
— Разве?
Элис покраснел.
— Для меня было большим ударом услышать, что моя роднаятетушка виновна в убийстве.
— И по странному совпадению, — сказал он, — в деле, котороевы расследовали…
— В деле, которое я расследовал? — Я поднял брови инедоумевающе посмотрел на Берту Кул.
— Это какая-то ошибка, — сказала Берта. — Дональд работает уменя. А мы не занимаемся никакими убийствами.
— А зачем он ездил в Оуквью? — спросил Эллис.
— Я не знаю. По личному делу. Он попросил у меня отпуск нанесколько дней. Это было как-то связано с поисками его тети. Они долго невиделись, а потом Дональд стал ее разыскивать. Вы же знаете, он нашел ее вОуквью.
— Знаю, — нахмурился Эллис. — Мистер Лэм, если вы неинтересовались убийством Эвелин Харрис, будьте любезны объяснить мне, почему вывзяли на себя смелость переселить мисс Дантон в свой дом под видом кузины и…
— Потому что я считал, что ей угрожает опасность, — перебиля. — Я подружился с мисс Дантон, когда был в Оуквью.
— Допустим, — сказал Эллис.
— Я беспокоился о ней, — сказал я. — Она говорила, чтодолжна опознать человека, который выходил из комнаты убитой. Я, конечно,подумал, что это и был убийца. Вы же понимаете, тогда это показалось мнеочевидным.
— Звучит правдоподобно, — сказал он. — Но мне известно, чтовы просто пытались вывести ее из игры. Вы спрятали мисс Дантон так, что мы немогли ее найти.
— Вы не могли ее найти? — воскликнул я. — Но как же? Я незнаю… Ведь я сказал ей, чтобы она сообщила вам свой новый адрес. Нет, всеправильно. Я забыл это сделать. Началась эта история с моей тетушкой, и…
— Какая история? — перебил Эллис.
— Она собиралась выйти замуж за человека, которогоинтересовали только ее деньги. Я хотел узнать, что это за человек, и сказал обэтом миссис Кул, а она любезно разрешила мне использовать возможностиагентства.
Эллис снял трубку:
— Пригласите ко мне мисс Дантон.
В коридоре послышались быстрые шаги, и в комнату вошлаМариан. Кажется, девушка уже знала, что увидит нас. Она улыбнулась Берте исочувственно посмотрела на меня.
— Как ты себя чувствуешь, Дональд? — спросила она,протягивая мне руку. — Ты бледный как полотно. Я слышала, ты попал в больницу.
Я взял Мариан за руку. Она незаметно подмигнула мне левымглазом, который был не виден Эллису.
— Слишком многое ты пытался сделать сам и слишкомволновался, Дональд. Когда ты позаботился обо мне, нужно было сразу связаться свластями, вместо того чтобы брать на себя…
— Достаточно, мисс Дантон, — решительно перебил Эллис. — Ябуду задавать вопросы, и мне нужно, чтобы отвечал мистер Лэм.
— Какая вам нужна информация, мистер Эллис?
— Почему в той комнате все было перевернуто вверх дном?
— В какой комнате?
— В той, где жила мисс Дантон.
— Этого я не знаю.
— А откуда там взялась кровь, вы тоже не знаете?
— Об этом как раз я знаю, — ответил я. — Видите ли, в тотдень у меня несколько раз было сильное кровотечение. И когда я поднялся наверх,чтобы собрать вещи мисс Дантон, у меня снова пошла кровь из носа. Я никак немог ее остановить и решил вызвать врача. Конечно, я уже не стал заниматьсявещами, ушел из дома и поехал к врачу. Но кровотечение прекратилось раньше, чемя до него добрался.
— И вы уже не вернулись за вещами?
— По правде говоря, нет. Когда я еще раз подъехал к дому,мне показалось, что кто-то наблюдает за входом. Я боялся, что он выследит меняи узнает, где остановилась мисс Дантон.
— Значит, не вы разбросали мебель в комнате?
— Нет, что вы, — ответил я. — Не знаю, о чем вы говорите.Помню только, как перевернул стул. Я прижимал к носу платок и ничего не видел.
— Комната выглядела так, словно в ней происходила отчаяннаяборьба, — сказал Эллис. — На полу лежала открытая сумочка мисс Дантон…
— Дональд говорил мне, что уронил сумочку, когда у негопошла кровь из носа, — вмешалась Мариан.
Эллис нахмурился, но, встретив взгляд Мариан, не смогсохранить суровое выражение лица.
— Не перебивайте меня, пожалуйста, мисс Дантон, — сказал он.
— Извините, — сказала Мариан обиженным голосом.
После этого Эллис так и не смог уже настроиться. Он былпобежден.
— Ну хорошо, — сказал он через пять минут. — Обстоятельстваочень странные. В дальнейшем, мистер Лэм, если вы еще когда-нибудь решитезащищать свидетелей, связанных с нашей прокуратурой, позвоните нам и не беритеответственность на себя.
— Простите, — сказал я. — Но я сделал то, что в тот моментказалось мне самым правильным.
Я посмотрел на Берту Кул и решил, что стоит попытатьсяуладить и остальные вопросы.
— Кажется, меня пытались обвинить еще в том, что я сбилчеловека и уехал? — спросил я Берту.
— Какие-то полицейские приходили прямо в офис агентства,чтобы тебя арестовать.
— С этим все в порядке, — быстро ответил Эллис. — Нам толькочто позвонили из полицейского управления Санта-Карлотты и сказали, чтосвидетель перепутал номер машины.
— Тогда мы, наверное, можем идти, — сказал я Берте.
— Я тоже с вами, Дональд, если вы не возражаете, —улыбнулась Мариан.
— Одну минутку, мисс Дантон, — торопливо сказал Элис. — Еслине возражаете, я хотел бы задать вам еще несколько вопросов, когда остальныевыйдут.
— Ладно, Мариан, мы подождем в такси возле главного входа, —сказала Берта.
В коридоре я спросил у Берты:
— Письмо Фло у вас с собой?
— Неужели я похожа на дуру? Письмо спрятано в надежномместе. Как ты думаешь, стоит известить нашего клиента?