Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Путешествие к Арктуру - Дэвид Линдсей 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Путешествие к Арктуру - Дэвид Линдсей

396
0
Читать книгу Путешествие к Арктуру - Дэвид Линдсей полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 ... 74
Перейти на страницу:

Маскалл то и дело поглядывал на высокую груду камней неподалеку.

– Похоже на хорошую смотровую башню. Быть может, с вершины мы что-то увидим.

Не дожидаясь мнения своего спутника, он полез на камни и несколько минут спустя уже стоял наверху. Корпанг присоединился к нему.

С этой позиции они увидели всю местность, спускавшуюся к морю, которое казалось лишь мазком далекой сверкающей воды. Однако внимание Маскалла мгновенно приковал небольшой объект в форме лодки на расстоянии двух миль, который быстро приближался к ним, вися в нескольких футах над землей.

– Что ты об этом думаешь? – изумленно спросил Маскалл.

Корпанг покачал головой и не ответил.

За две минуты летящий предмет, чем бы он ни был, преодолел половину расстояния до путников. Он все больше напоминал лодку, однако его полет был блуждающим, а не ровным; нос дергался то вверх, то вниз и из стороны в сторону. Теперь Маскалл различил человека, сидевшего на корме, и что-то вроде мертвого животного посередине. Когда воздушное судно приблизилось, он также заметил густой синий туман под кораблем и позади него, однако воздух впереди был чист.

– Очевидно, этого мы и ждали, Корпанг. Но что, черт возьми, его держит?

Маскалл задумчиво погладил бороду, а потом, опасаясь, что их не заметят, шагнул на самый высокий камень, громко закричал и замахал руками. Летучая лодка, до которой оставалось всего несколько сотен ярдов, слегка изменила курс и теперь направлялась к ним; без сомнений, рулевой их увидел.

Лодка замедлилась до скорости пешехода, однако по-прежнему двигалась рывками. Ее форма была весьма странной. Около двадцати футов в длину, прямые бока сходятся от плоского носа шириной четыре фута к остроугольной корме. От плоского дна до земли было не больше десяти футов. Палубы на лодке не было, и она несла одно живое существо; другой замеченный путниками предмет действительно оказался тушей животного размером с крупную овцу. Тянувшийся за судном синий туман словно вытекал из блестящего конца короткого вертикального шеста, закрепленного на корме. Когда до лодки оставалось несколько футов, и Маскалл с Корпангом в изумлении разглядывали ее сверху, человек убрал этот шест и накрыл его сверкающий конец крышкой. Движение вперед полностью прекратилось, и лодка начала дрейфовать туда-сюда, оставаясь, однако, в воздухе. Туман под ней не развеялся. Наконец широкий борт мягко коснулся груды камней, на которой стояли путники. Рулевой спрыгнул на камни и мгновенно вскарабкался наверх.

Маскалл протянул ему руку, но он презрительно отказался. Это был молодой человек среднего роста, в облегающей меховой одежде. В его конечностях не было ничего необычного, однако туловище казалось непропорционально длинным, а столь крупной и широкой грудной клетки Маскалл не видел ни у кого. Безбородое, с резким выражением лицо было заостренным и уродливым, с выпирающими зубами и злобной ухмылкой. Глазницы и лоб были скошены. На лбу имелся орган, как будто изуродованный, напоминавший уродливую культю. Волосы молодого человека были короткими и жидкими. Маскалл не смог бы описать цвет его кожи, но он вроде бы имел такое же отношение к джейлу, как красный – к зеленому.

Поднявшись наверх, незнакомец несколько минут разглядывал путников сквозь полуприкрытые веки, надменно улыбаясь. Маскаллу не терпелось с ним поговорить, но он не хотел первым начинать беседу. Корпанг мрачно стоял чуть в стороне.

– Кто вы такие? – наконец спросил воздухоплаватель. У него был чрезвычайно громкий, неприятный голос. Маскаллу показалось, будто большие объемы воздуха пытаются протиснуться сквозь узкое отверстие.

– Я Маскалл, а это мой друг Корпанг. Он из Трела, а откуда я, не спрашивай.

– Я Хаунтэ, с Сарклэша.

– Где это?

– Полчаса назад я бы показал вам, но сейчас слишком плохо видно. Это гора в Личсторме.

– Ты возвращаешься туда?

– Да.

– И сколько займет дорога на этой лодке?

– Два-три часа.

– Сможет ли она вместить и нас?

– Как, вы тоже направляетесь в Личсторм? Зачем?

– Осмотреть достопримечательности, – ответил Маскалл, поблескивая глазами. – Но в первую очередь – пообедать. Я сегодня целый день ничего не ел. Вижу, ты успешно поохотился, так что еды нам хватит.

Хаунтэ с недоумением посмотрел на него.

– Наглости тебе не занимать. Однако я сам такой, и мне это нравится. А вот твой друг, похоже, предпочтет умереть от голода, чем попросить еду у незнакомца. Он напоминает мне жабу, ошарашенную тем, что ее вытащили из темной дыры.

Взяв Корпанга за руку, Маскалл не дал ему заговорить.

– Где ты охотился, Хаунтэ?

– В Мэттерплее. К несчастью, я заколол всего одну лошадь уолд. Вот она.

– На что похож Личсторм?

– Там есть мужчины и есть женщины, но нет мужчин-женщин вроде тебя.

– Кого ты называешь мужчинами-женщинами?

– Людей смешанного пола, таких как ты. В Личсторме царит половая чистота.

– Я всегда считал себя мужчиной.

– Нисколько в этом не сомневаюсь. Но давай проверим. Ты ненавидишь и боишься женщин?

– А ты?

Хаунтэ обнажил зубы в ухмылке.

– В Личсторме все иначе… Так что, вы хотите осмотреть достопримечательности?

– Признаюсь, после твоих слов мне захотелось повидать ваших женщин.

– Тогда я познакомлю тебя с Салленбодэ.

После этих слов он секунду помедлил и внезапно разразился оглушительным басовитым хохотом, сотрясшим его грудную клетку.

– Поделись, в чем соль шутки, – предложил Маскалл.

– О, ты сам вскоре поймешь.

– Если вздумаешь меня разыгрывать, я не стану с тобой церемониться.

Хаунтэ снова рассмеялся.

– Разыгрывать тебя буду не я. Салленбодэ будет очень мне обязана. Пусть я не навещаю ее так часто, как ей бы того хотелось, зато всегда рад услужить другими способами… Что ж, я вас подвезу.

Маскалл с сомнением потер нос.

– Почему в твоей стране разнополые создания так ненавидят друг друга? Потому что страсть там слабее – или потому что сильнее?

– В других частях света страсть мягкая. В Личсторме она жесткая.

– Но что ты называешь жесткой страстью?

– При жесткой страсти женщины притягивают мужчин болью, а не удовольствием.

– Я намереваюсь разобраться в этом, прежде чем покончу с делами.

– Да, – согласился Хаунтэ с насмешливым видом. – Обидно будет упустить такой шанс, раз уж ты направляешься в Личсторм.

Теперь Корпанг взял Маскалл за руку.

– Это путешествие плохо кончится.

– Почему?

1 ... 57 58 59 ... 74
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Путешествие к Арктуру - Дэвид Линдсей"