Книга Как заполучить принцессу - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она может никогда не испытать страсти к графу, но сделает все возможное, чтобы он был счастлив. И ее по-прежнему преследовал взгляд сияющих глаз Эммы. Вольф достоин такой любви.
Лили вдруг осознала, что герцогиня и леди Шарлотта наблюдают за ней. Она поспешно сморгнула слезы.
– Что мне теперь делать? Как заставить Хантли предложить мне руку и сердце?
Леди Шарлотта отложила спицы.
– Хантли? Уверены, что не хотите…
– Шарлотта, – вмешалась герцогиня, – позвольте мне помочь Лили. По-моему, я знаю, что ей нужно.
Леди Шарлотта снова возобновила свое занятие.
– Конечно, Маргарет. В таких случаях вы всегда знаете, что лучше.
Ее светлость обратилась к Лили:
– Я точно знаю, что граф готов сделать предложение.
Сердце Лили упало.
– Вы… вы точно это знаете?
– Да. Он сказал мне это вчера вечером, когда я столкнулась с ним на террасе, – улыбнулась герцогиня. – Думаю, он смутился, когда его там застали после того, как он отговорился головной болью, чтобы не идти к обеду. Однако он сказал мне, что я была права, предположив, что ему пора жениться, и что он готов идти к алтарю. Собственно, он подчеркнул, что надеется покинуть замок уже помолвленным.
Леди Шарлотта кивнула, при этом чепец съехал ей на глаза.
– Ее светлость была очень взволнована его словами. Мы обе были. – Она поспешно вернула чепец на место.
В горле Лили встал колючий ком. Значит, Хантли скоро сделает предложение. Это хорошо, поскольку все ее беды благополучно закончатся. Кроме одной. Как она сможет заполнить пустоту в сердце?
Лили разгладила юбку на коленях внезапно повлажневшими ладонями.
– Рада это слышать, конечно. Так что мне делать?
– Просто ждать, – заявила герцогиня с легкостью, которой Лили вовсе не испытывала. – Пусть Хантли выберет место и время. Бал состоится послезавтра. Возможно, он сделает предложение до него, чтобы на балу объявить о помолвке.
– Или захочет сделать предложение на балу, – предположила леди Шарлотта, – чтобы воспользоваться романтической атмосферой.
– Это возможно, – признала ее светлость. – Лили, он делал какие-то намеки?
– Говорит, что ему нравится проводить со мной время. И что находит меня очень приятной… интересной… и прагматичной.
Обе леди, казалось, были ошеломлены.
Но леди Шарлотта ободряюще заметила:
– Это кажется достаточно важным.
– Особенно когда вспомнишь, каким сдержанным он выглядит.
– Да, он очень, очень сдержанный, – подтвердила леди Шарлотта и при виде удивления на лице Лили поспешила добавить: – Но я уверена, что со своей единственной женщиной он может быть страстным.
– С той, которую он полюбит, – вторила герцогиня.
Лили холодно рассмеялась:
– Любовь не имеет ничего общего с этим союзом.
Герцогиня и леди Шарлотта переглянулись.
– Простите. – Лили покраснела, проклиная свой длинный язык. – Я имела в виду, что когда мы поженимся и проведем больше времени вместе, я полюблю его так горячо, как он заслуживает.
– Уверена, что вы попытаетесь, – ослепительно улыбнулась герцогиня. – А теперь ни слова больше. Вы просто должны подождать, а Хантли сделает все остальное.
– Да, ваша светлость. Спасибо за то, что меня приободрили. Я боялась, что все будет гораздо труднее, чем кажется, но… – Лили попыталась немного успокоиться. – Не знаю, как благодарить вас и леди Шарлотту.
– Вздор! Нам нравится видеть людей счастливыми.
– Ради этого мы живем, – подтвердила леди Шарлотта.
Герцогиня встала и проводила Лили до двери.
– Не волнуйтесь, дитя мое. До бала еще два вечера. Сегодня обед и танцы, а завтра – тихий вечер, чтобы все смогли отдохнуть перед послезавтрашним балом. К ночи Бала бабочек все ваши проблемы будут решены.
– О, какое облегчение! Огромное спасибо. Вы были на редкость добры.
– Я ваша крестная, дорогая моя, и это самое меньшее, что я могу для вас сделать. А теперь почему бы вам не прогуляться по саду? Вы выглядите немного бледной, потому что изнемогаете от волнения в ожидании предложения Хантли.
– Да, прогулка – это прекрасно. Спасибо.
Лили учтиво присела, попрощалась и вышла из комнаты.
Герцогиня прислушалась к ее шагам в коридоре и, когда они стихли, вернулась на свое место.
Леди Шарлотта принялась усердно щелкать спицами.
– Интересно, не находите?
– Очень. – Маргарет подняла чашку. – Наша полная надежд невеста ни в малейшей степени не кажется сгорающей от нетерпения.
– Верно. Скорее уж кажется обреченной, словно ее приговорили к наказанию, а не к веселой свадьбе.
– Когда я впервые встретила Лили, она просто рвалась замуж за Хантли и была готова в него влюбиться. Судя по ее настрою сегодня утром, мне кажется, что случилось нечто иное: она и в самом деле влюбилась, но, к сожалению, должна выйти за другого.
– Влюбилась? – ахнула Шарлотта. – В Хантли?
Маргарет нахмурилась.
– Шарлотта, будьте внимательнее. Почему бы Лили быть грустной, если она собралась замуж за любимого человека?
– Вот как! Значит, она влюбилась не в Хантли! – Теперь нахмурилась леди Шарлотта. – Какое несчастье! Ведь Хантли вот-вот сделает ей предложение. Он так расстроится, если она ему откажет!
– Собственно говоря, он сказал, что собирается просить руки одной женщины… – Маргарет прищурилась. – Интересно, – протянула она.
– Что именно?
– То, что сказал Хантли. Придется поговорить с ним, чтобы знать наверняка. И я уверена, что Лили влюблена не в Хантли, а в другого.
– Принца Вольфински?
– Не знаю другого человека, достаточно дерзкого и способного увести женщину прямо из-под носа графа. – Маргарет обхватила ладонями чашку. – Возможно, цыганка была права.
– Маргарет, мне кажется, все ужасно запуталось.
– Пока еще нет, дорогая. Пока еще нет. – Герцогиня поставила чашку на блюдце. – Но у нас много дел. Работа свахи – не для слабовольных.
Из дневников герцогини Роксборо
«Сегодня вечером после обеда мы устраиваем танцы, чтобы подогреть аппетит тех, кто в субботу посетит наш великолепный Бал бабочек. Оркестранты согласились играть на балу, так что обстановка будет праздничной.
Надеюсь, некоторые джентльмены воспользуются предоставленной им возможностью. Вернее, все джентльмены».