Книга Незнакомец в моих объятиях - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почувствовав, что в комнате кто-то есть, Рейчел открыла глаза и скосила их на темную фигуру возле кровати. У нее вырвался испуганный вскрик, и Хантер понял, что она приняла его за своего мужа.
– Леди Лонсдейл, – тихо сказал он, подходя к ней. – Рейчел… – Он увидел, что она сжалась. – Что с тобой случилось? Когда ты заболела? – Он взял тонкую холодную руку в свою большую ладонь и нежно потер ее пальцы.
Рейчел смотрела на него взглядом раненого животного.
– Не знаю, – прошептала она. – Я не знаю, что случилось. Он не хотел, я уверена.., но как-то я упала. Отдых.., это все, что мне нужно. Просто.., мне ужасно больно.., и я никак не могу заснуть.
Ей нужно было намного больше, чем просто отдохнуть, включая визит доктора Слейда. Хантер никогда не обращал особого внимания на Рейчел, воспринимая ее как миловидное, но заурядное воплощение Лары. Однако теперь их сходство бросилось ему в глаза, и он ощутил, как жалость шевельнулась в его груди при виде ее страданий.
– Лара прислала меня за тобой, – пробормотал он. – Видит Бог, тебе нельзя двигаться, но я обещал ей… – Хантер резко оборвал себя, чувствуя собственное бессилие и отчаяние.
Имя Лары, казалось, проникло сквозь затуманенное болью сознание Рейчел.
– О дв… Лариса. Мне нужна Лариса. Прошу вас!… Хантер искоса взглянул на экономку, стоявшую рядом:
– Что, к дьяволу, здесь происходит?
– У нее кровотечение, сэр, – тихо ответила та. – После падения. Мы никак не можем остановить его. Я хотела послать за доктором, но хозяин запретил. – Голос ее понизился, и она еле слышно добавила:
– Пожалуйста, сэр.., заберите ее отсюда, прежде чем он вернется. Я уж не знаю, чего ждать, если вы этого не сделаете.
Хантер снова посмотрел на безжизненную фигуру на кровати и откинул покрывало. Ночная рубашка Рейчел была покрыта ржавыми пятнами засохшей крови, еще больше кровавых следов было на простыне. Он сердито приказал экономке помочь ему, и они общими усилиями натянули на больную батистовый пеньюар. Рейчел пыталась помочь, мужественно поднимая руки, но даже малейшее усилие причиняло ей мучения. Ее посиневшие губы плотно сжались, когда экономка застегивала спереди пеньюар.
Хантер нагнулся и просунул под нее руки, обращаясь с ней как с маленьким ребенком.
– Вот и умница, – ласково приговаривал он, без труда поднимая ее. – Сейчас я отвезу тебя к Ларисе, и ты скоро поправишься. – Он старался действовать осторожно, но Рейчел застонала от боли, когда он поднял ее на руки и прижал к своей груди. Ее босые ноги безжизненно свисали. Выругавшись про себя, Хантер усомнился, перенесет ли она эту поездку.
– Идите, милорд, – поторопила его экономка, заметив его колебания. – Так лучше, вы уж мне поверьте.
Хантер кивнул и вынес Рейчел из комнаты. Ее голова упала ему на плечо, и он решил, что она потеряла сознание, однако когда он нес ее по лестнице, то услышал едва различимый шепот:
– Благодарю вас.., кем бы вы ни были.
"Должно быть, она бредит от боли и потери крови”, – подумал Хантер.
– Я Хоуксворт, – сказал он, осторожно, чтобы не трясти се, спускаясь по лестнице.
– Нет, нет, – последовал слабый, но внятный ответ.., и ее пальцы коснулись его щеки в нежном благословении.
Поездка до Хоуксворт-Холла оказалась сущей пыткой. Бледная как полотно Рейчел тихо постанывала, когда колесо кареты попадало в яму или рытвину. Она лежала, скорчившись, на бархатном сиденье, обложенная подушками и одеялами, которые мало чем могли облегчить ее страдания. Спустя некоторое время Хантер заметил, что сжимается при каждом стоне Рейчел, сочувствуя ее боли сильнее, чем мог ожидать.
Как и все прочие, Хантер предпочитал не замечать, как Лонсдейл обращается с женой, оправдывая себя тем, что происходящее между супругами – их личное дело. Он не сомневался, что найдется немало таких, кто осудит его за то, что он забрал Рейчел из дома Лонсдейла. “Пропади они все пропадом!” – в гневе думал Хантер, слушая горестные всхлипывания Рейчел. Дело зашло слишком далеко, и это было на совести каждого в Маркет-Хилле и всех друзей Лонсдейла.
Чудом казалось уже то, что Рейчел не умерла во время этой жуткой тряски. Когда они наконец прибыли в Хоуксворт-Холл и Хантер с величайшей осторожностью внес ее в дом, доктор Слейд уже ждал их. Лара совсем не удивилась состоянию сестры, и Хантер понял, что воображение заставляло ее предполагать худшее. По указанию Лары Хантер отнес больную в спальню жены и положил ее на льняные простыни. Пока горничные хлопотали вокруг, Лара склонилась над Рейчел, а доктор рылся в своем чемоданчике, Хантер бесцельно бродил по комнате.
Его миссия была выполнена. Хантер полагал, что должен испытывать некоторое удовлетворение, сдержав данное обещание, но вместо этого терзался от тревоги и беспокойства. Он направился в библиотеку и закрылся там со стаканом виски, размышляя о том, как, черт возьми, вести себя с Лонсдейлом, когда тот заявится. Хантер понимал, что не позволит ему забрать жену домой, как бы тот ни каялся. Едва ли Лонсдейлу удастся убедить их, что он не причинит вреда Рейчел. Кто может поручиться, что он рано или поздно не убьет ее?
Лонсдейл не изменится, рассуждал Хантер, наливая второй стакан бренди. Люди не меняются. Он подумал о том, что сказала ему Лара: “Каким-то непостижимым образом ты превратился в человека, которому я доверяю, на которого могу положиться”. Это признание, произнесенное серьезным тоном, с робкой надеждой, наполнило его тоской. Он не знал, что ответить. Все еще не знал. Ему нужна была ее любовь. Ради нее он был готов на все, но боялся невольно причинить ей боль.
Слуга доложил, что доктор Слейд уезжает. Хантер отставил бренди в сторону и направился в парадный холл. Лицо старого доктора потемнело от негодования, резче обозначились морщины, придавая ему сходство с рассерженным бульдогом. Лара казалась сосредоточенной, скрывая бурю негодования в душе.
Хантер переводил взгляд с одного на другого, ожидая, что они скажут.
– Ну? – не выдержал он.
– У леди Лонсдейл выкидыш, – ответил доктор Слейд. – Кажется, она не догадывалась о своем состоянии, пока не началось кровотечение.
– Как это случилось?
– Лонсдейл столкнул ее с лестницы, – тихо сказала Лара, сверкнув глазами. – Он опять пил и был не в духе. Рейчел утверждает, что он не сознавал, что делает.
Доктор Слейд угрюмо нахмурился.
– Скверная история, – заметил он. – Вот уж не думал, что скажу такое, но это благословение Господне, что старый лорд Лонсдейл не дожил до этого дня и не увидел, во что превратился его сын. Помню, как он гордился своим мальчиком…
– Она поправится? – перебил его Хантер, чувствуя, что это только начало долгих излияний.
– Я уверен, что леди Лонсдейл полностью поправится, – ответил доктор, – если, конечно, ей будет обеспечен должный уход. Я рекомендовал бы не беспокоить ее лишний раз, учитывая, в каком она состоянии. Что касается ее мужа… – Он с сомнением покачал головой, признавая, что здесь не в силах ничего сделать. – Остается только надеяться, что он поймет: подобное поведение совершенно недопустимо.