Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Мужчина на одну ночь - Лиза Клейпас 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Мужчина на одну ночь - Лиза Клейпас

415
0
Читать книгу Мужчина на одну ночь - Лиза Клейпас полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 ... 72
Перейти на страницу:

Оскару удалось найти Джека, когда тот уже успел совершить несколько путешествий с пятого этажа на первый.

Девлин, – нетерпеливо позвал он. – Мистер Девлин, я…

Бедняга осекся и широко открыл рот при виде Джека, поднимавшего ящики в фургон.

– Девлин, могу я осведомиться, что все это значит? И к чему вам этим заниматься? Богу известно, у нас полно людей, специально нанятых для переноски и погрузки книг, и…

– Я устал сидеть в чертовом кабинете, – коротко бросил Джек. – Хотелось размяться.

– Для этого достаточно прогулки в парке, – фыркнул Фретуэлл. – Человек вашего положения не должен выполнять труд простолюдина.

Джек слегка улыбнулся, вытирая рукавом повлажневший лоб. До чего же хорошо потеть, напрягать мышцы, делать что-то, требующее не раздумий, а всего лишь физических усилий!

– Избавьте меня от лекций, Фретуэлл! Все равно от меня никакой пользы, и я предпочитаю сделать что-то полезное, чем шататься по парку. Итак, зачем я вам понадобился? Если вам нечего сообщить, возвращайтесь к себе. А мне нужно грузить ящики.

– Видите ли…

Управляющий, поколебавшись, окинул его испытующим взглядом.

– К вам посетительница. Мисс Брайерз ждет в кабинете. Если хотите, я скажу, что вас нет…

Не успел он договорить, как Джек уже мчался к лестнице.

Аманда хочет видеть его! И это после того, как столько времени избегала!

Невидимая рука стиснула сердце Джека, не давая дышать. Он честно пытался не перепрыгивать через ступеньки и идти, как обычно. Но когда поднялся на пятый этаж, дышал так, будто пробежал половину Лондона. До чего же досадно сознавать, что эта одышка не имеет ничего общего с физической усталостью! Он так стремится поскорее оказаться в одной комнате с Амандой, что пыхтит, как влюбленный юнец.

Он было подумал сменить рубашку, умыться, найти сюртук и за это время успеть собраться с мыслями. Но решил, что не стоит. Не нужно заставлять Аманду ждать дольше, чем это необходимо.

Пытаясь сделать невозмутимое лицо, он вошел в кабинет, оставил дверь слегка приоткрытой и немедленно обратил взор на Аманду, стоявшую у стола с аккуратно завернутым в газету свертком в руке. При виде Джека ее лицо исказилось странным выражением… он прочел в нем удовольствие и тревогу, прежде чем она успела скрыть замешательство за сияющей фальшивой улыбкой.

– Мистер Девлин, – коротко приветствовала она, подходя к нему. – Я принесла выправленные главы последнего выпуска «Ненастоящей леди» и сюжет очередного романа с продолжением, если, разумеется, это вас интересует.

– Интересует, и очень, – заплетающимся языком пробормотал он. – Здравствуй, Аманда. Ты прекрасно выглядишь.

Банальная реплика оказалась бессильной выразить его реакцию на ее внешний вид. Она выглядела истинной леди, свежей и розовой, в новом, нарядном, белом с голубым туалете, с накрахмаленным белоснежным, галстуком-бантом, завязанным у горла и длинным рядом жемчужных пуговок по лифу. Ему вдруг показалось, что он различает нежный аромат лимона и едва заметное благоухание духов, мгновенно воспламенившие его чувства.

Джеку хотелось рывком притянуть ее к своему жаркому, потному телу, раздавить в объятиях, целовать, мять, впитывать всем существом, запутаться пальцами в аккуратной прическе, вырвать с корнем жемчужные пуговки, чтобы царственные груди налитыми яблоками упади ему в ладони. Его пожирал неутолимый голод, словно он много дней не ел и неожиданно понял, как долго был лишен пищи. Безумный поток ощущений и эмоций, которых он столько времени не испытывал, кружил голову. Перед глазами все поплыло.

– Спасибо. У меня все хорошо.

Ее вымученная улыбка исчезла при взгляде на него, только серебристо-серые глаза горели странным огнем.

– У тебя грязь на щеке, – пробормотала она и, выхватив из-за рукава чистый платок, потянулась к его лицу. Он не отстранился. Почти неуловимо поколебавшись, она принялась стирать грязь. Джек стоял неподвижно, только мышцы напряглись и казались высеченными из мрамора. Оттерев щеку, Аманда другой стороной платка промокнула пот на его лбу.

– Да чем же, во имя Господа, ты занимался? – удивилась она.

– Работал, – выдохнул Джек, сверхчеловеческим усилием воли удерживаясь, чтобы не стиснуть ее в объятиях. Слабая улыбка коснулась мягких губ.

– Ты, как всегда, ничего не делаешь наполовину. Не способен вести размеренную жизнь.

В голосе не было одобрения. В нем скорее звучало нечто вроде жалости. Она как бы смотрела на него с невообразимой высоты, куда ему не дано подняться. Джек зверски нахмурился и, взяв у нее сверток, бросил на стол. При этом он почти перегнулся через нее, намеренно вынуждая отступить, чтобы их тела не соприкоснулись. И с радостью заметил, что она покраснела и растерялась.

– Могу я узнать, почему ты принесла мне это лично? – осведомился он.

– Прости, может, ты предпочитал…

– Вовсе нет, – проворчал он. – Просто хотел знать, нет ли у тебя особой причины навестить меня сегодня.

– Собственно говоря, есть. Аманда неловко откашлялась.

– Сегодня я буду на приеме, который дает мой адвокат, мистер Толбот. Насколько я знаю, ты тоже получил приглашение… он сказал, что в списке гостей есть и твое имя.

Джек пожал плечами.

– Скорее всего получил, но вряд ли пойду. Она вдруг сразу успокоилась.

– Понятно. Что ж, может, и лучше, если ты узнаешь новости сейчас и от меня. В свете наших… Учитывая, что мы с тобой… не хочу, чтобы тебя застало врасплох известие…

– Какое именно, Аманда? Румянец на щеках стал гуше.

– Сегодня на приеме у мистера Толбота мы с Чарлзом Хартли объявим о нашей помолвке.

Он ожидал этого. Ожидал. И все же был потрясен тем, как это на него подействовало. Словно внутри разверзлась зияющая пропасть, выплеснув боль и ярость. Рассудок подсказывал, что он не имеет права злиться, так откуда же этот гнев? Гнев на Аманду и Хартли, но больше всего на себя.

Он изо всех сил старался не сорваться, стоять спокойно, хотя руки дрожали от настоятельной потребности хорошенько встряхнуть ее.

– Он благородный человек, – оправдывалась она. – У нас много общего. Я буду счастлива с ним.

– В этом я уверен, – буркнул он. Невидимая мантия хладнокровия окутала ее. Она гордо расправила плечи и выпрямилась.

Надеюсь, наши отношения останутся прежними.

Джек точно знал, что она имеет в виду. Они будут поддерживать видимость приятельских отношений, время от времени работать вместе, но кроме этого… Ничего. Словно не он взял ее невинность. Словно никогда не ласкал обнаженное тело. Не знал сладости ее лона.

Джек резко мотнул подбородком.

– Ты сказала Хартли о нас? – не выдержал он. И тут Аманда его удивила.

1 ... 57 58 59 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Мужчина на одну ночь - Лиза Клейпас"