Книга Волшебство любви - Ханна Хауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Достаточно справедливо. Но почему ты не говоришь, от кого сбежала?
Тейт вздохнула.
– У моего отца сэра Малкома, лэрда Престонмура, пятнадцать детей, – начала она с явной неохотой.
– Бог благословил его. А твоя мать?
– Умерла. Она была его второй женой. Он недавно женился в четвертый раз, но его жена, слава богу, бесплодна. – Тейт поморщилась и добавила: – Наверное, так нехорошо говорить. Она, возможно, тоже хочет детей. И не ее вина, что родичи выдали ее за человека, который больше в них не нуждается.
– Почему так много? – спросил Дэвид. – Твой отец намерен собрать собственное войско?
– Если и так, ему следовало бы усерднее трудиться. Потому что, к его великой досаде, тринадцать детей из пятнадцати – девочки. – Тейт невольно улыбнулась, заметив ужас в глазах мужчины, когда они обменивались взглядами. – Двух старших сестер легко удалось пристроить, хотя выдавали их замуж с детьми во чреве. Однако все деньги и земли, предназначенные для приданого, ушли на них. Увы, не так много найдется мужчин, готовых взять невесту без приданого. Поэтому отец придумал вот что: теперь он нас продает.
– Продает?.. – переспросил сэр Дэвид.
– Да. Если мужчине нужна жена, он может купить ее у моего отца. И меня продали сэру Раналду Маклину.
Тейт обрадовалась, увидев гримасы отвращения на лицах Дэвида и Ли. Но мужчины быстро пришли в себя, и стало ясно, что их сочувствие не столь уж велико.
– Я предупредила сестер, – продолжала девушка, – но те две, что старше меня, очень боятся остаться старыми девами. Поэтому им все равно, каким образом найдут для них мужей – главное, что мужья будут. Они-то и сбили с толку остальных, хотя только Элспет, которой восемнадцать, и Джинни, которой шестнадцать, находятся в непосредственной опасности.
– А ты, не одобрив отцовского выбора, сбежала, – констатировал Дэвид, пытаясь выразить неодобрение. Но он прекрасно понимал, почему женщина способна бежать от сэра Раналда.
– Вот именно, – кивнула девушка. – И пока отец не передумает, я не вернусь в Престонмур.
Тейт видела, что сэр Дэвид недоволен, но он об этом ничего больше не сказал. И вероятно, только из вежливости предложил ей прогуляться во внутреннем дворе. Но она все равно согласилась, решив, что если он узнает ее получше, то, возможно, не станет скрывать своего сочувствия. С некоторой тревогой она поняла, что ей нравится проводить с ним время, хотя такое влечение было крайне опасным, вернее – просто глупым. Ведь даже если бы она не тащила за собой шлейф неприятностей, – все равно сэр Дэвид Рутвен не тот мужчина, который благосклонно посмотрит на тощую рыжую левшу.
Но минуту спустя все мысли о сэре Дэвиде вылетели у нее из головы, когда она увидела колодец, откуда брали воду. Колодец находился в ужасном состоянии, и было ясно: если его не привести в порядок, он скоро обвалится. Но сквозь грязь и мусор Тейт видела в этом колодце какую-то странную красоту… Она попыталась подойти к нему поближе, но сэр Дэвид тут же повел ее дальше – словно спешил покинуть это место. Однако она поклялась, что вернется к колодцу на рассвете. Она вдруг поняла, что так сильно тянуло в этот замок. Не надежда найти убежище. Не высокий темноглазый мужчина, взгляд которого согревал ее кровь. Оказалось, что заброшенный колодец взывал к ней, и Тейт твердо решила узнать, что же это за зов.
– Где она? – пробормотал сэр Дэвид, доедая завтрак. Его гостья так и не появилась в зале.
– Понятия не имею, – ответил Ли, глотнув сладкого сидра. – Может, уехала?
– Сомневаюсь, что нам так повезло, – проворчал сэр Дэвид, с раздражением сознавая, что не хотел произносить эти недобрые слова. Увидев служанку, приставленную к гостье, он спросил: – Дженнетт, ты видела сегодня леди Тейт?
– Нет. – Служанка покачала головой, краснея от такого внимания лэрда. – Я постучала в дверь, чтобы просить ее спуститься к завтраку, но оказалось, что она уже встала и ушла.
– Думаешь, она уехала из Нокандуина? И продолжила свое путешествие?
– Нет. Все ее вещи по-прежнему в спальне.
– Я видела ее у колодца больше часа назад! – крикнула одна из служанок.
– Она брала из него воду? – Дэвид был уверен, что его гостья сказала правду, утверждая, что ее отец – лэрд. И все же странно… Женщина из благородного рода сама набирает для себя воду?..
– Нет, когда я ее видела, она была занята уборкой мусора, – ответила служанка.
Дэвид хмурился, прихлебывая сидр. Он вдруг припомнил, что гостья явно проявляла интерес к колодцу. Пыталась заставить его остановиться там, а потом засыпала вопросами, пока не поняла, что он не собирался на них отвечать. Его мать и бабушка почитали этот колодец – считали, что там гнездится магия. Ручей, питавший его, и стал причиной постройки Нокандуина. Колодец содержался в относительном порядке, чтобы снабжать замок водой, но в целом он был заброшен. Дэвид был уверен: именно разговоры о магии колодца и глубокая вера в его силы стали причиной насильственной смерти его матери. Ему стало не по себе; он был в полной уверенности, что видел такой же блеск в голубых глазах Тейт.
– Думаю, стоит пойти и посмотреть, чем она занимается, – пробормотал лэрд, выходя из зала. Если его гостья – из тех, кто любит рассуждать о магии и старых обычаях, он положит этому конец.
Чувствуя нарастающее возбуждение, Тейт убирала мусор и сорняки вокруг колодца. Намочив тряпку в воде, она протерла стенки, на которых оказалась какая-то резьба.
Очистив землю вокруг колодца, она присела на корточки и стала изучать надпись. Надпись была на древнем языке (тетя кое-чему учила Тейт, но ее трудно было назвать хорошей ученицей). Она снова и снова старалась понять смысл надписи, и наконец ей это удалось – она поняла значение всех слов. Подавшись вперед, обводя каждую букву дрожащим пальцем, Тейт благоговейным шепотом проговорила:
– Любая женщина с чистым сердцем, которая выпьет из колодца Нокандуина, найдет защиту, силу и счастье.
Тейт подумала, что считать себя женщиной с чистым сердцем – это тщеславие, но все же встала, набрала воды из колодца в помятый ковшик и залпом выпила. Чуть нахмурившись, она заглянула сначала в ковшик, потом – в колодец. Тейт была уверена, что не испытывала никаких особых перемен в себе, но ведь должна же она была почувствовать хоть что-то…
– Тобой пренебрегали долгое время, верно? – вздохнула она и погладила холодный камень, белизна которого многие годы скрывалась под слоем грязи.
Минуту спустя Тейт повернулась к маленькому мешочку, который принесла с собой. Она вынула из мешочка толстый шнур, мысленно представила щит и, тихо повторяя слова надписи, завязала на шнуре девять узлов, после чего прикрепила его к дну ведра. Затем повторила заклинание и завязала еще один на ветке росшей рядом рябины. Далее взяла один из своих камней с дырками – она собрала их на берегу моря, потерла его между ладонями и прошептала: