Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Долг и страсть - Оливия Дрейк 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Долг и страсть - Оливия Дрейк

654
0
Читать книгу Долг и страсть - Оливия Дрейк полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 ... 79
Перейти на страницу:

Всего лишь два месяца назад она жила в небольшом уютном коттедже в горах Португалии и проводила время, работая в саду, готовя еду и наводя порядок в комнатах. Теперь в ее распоряжении имелись садовник, французский шеф-повар и целая армия слуг высшего и низшего ранга. Стоило только потянуть шнур звонка, чтобы через несколько секунд появились лакей или служанка. Ей уже было адресовано столько поклонов и реверансов, сколько Лора не видела за все последние десять лет.

По правде говоря, все это казалось чрезмерным и немного шокировало ее. Если бы Алекс присутствовал здесь, возможно, ей стало бы легче.

Когда Лора проснулась, его уже не было в постели. Должно быть, покинул спальню на рассвете, вскоре после того, как они вновь занялись любовью под щебет птиц в саду. Затем Лора задремала на время и проснулась, когда солнце уже полностью взошло и Уинифред дала указание служанкам принести горячую воду и наполнить медную ванну в туалетной комнате. Во время купания Лора узнала, что граф уехал из дома по каким-то делам.

Лора постаралась подавить чувство разочарования. Это ее сердце было таким чувствительным, как и тело, которое немного побаливало после непривычной активности ночью. Она знала, что не следует ожидать романтического медового месяца и рассчитывать, что ее обожаемый муж будет постоянно находиться рядом с ней. Алекс хотел лишь иметь наследника, и их брак, являясь результатом взаимного соглашения, основывался на физическом влечении, а не на любви.

Тем не менее он был так нежен в постели, что у Лоры возникла надежда, что его чувства к ней гораздо глубже, чем просто страстное влечение. Она вспомнила также о его свадебном подарке. Жемчужное ожерелье, когда-то принадлежавшее ее матери, означало нечто большее, чем просто вещь, напоминавшая об их страстных встречах в прошлом. Однако Алекс никогда не говорил о любви. И даже не оставил записку утром.

Куда он уехал?

В ее голове промелькнуло множество вариантов. В аристократических семьях мужья и жены часто проводили время отдельно друг от друга в течение дня. Джентльмены могли совершать конную прогулку в парке, посещать портного или свой клуб, чтобы почитать газету и поговорить о политике. Однако Лора не могла отделаться от мысли, что исчезновение Алекса как-то связано с ее рассказом об обстоятельствах смерти отца. Лору беспокоило, что Алекс мог нанести визит лорду Хавершему без нее.

Она хотела быть там, чтобы видеть выражение лица маркиза, когда тот будет отвечать на их вопросы. Что, если Алекс недостаточно глубоко вник в суть дела? Он все еще верил, что ее отец вор. Лора не хотела упустить возможность лично встретиться с Хавершемом, поэтому решила сама отправиться к нему.

Достигнув основания лестницы, она направилась к парадной двери, у которой дежурил лакей в белом парике и в голубой ливрее. Когда Лора приблизилась, он протянул руку в перчатке, чтобы открыть дверь.

– Миледи, могу я поговорить с вами? – раздался позади нее почтительный мужской голос наряду со звуком шагов.

Она повернулась и увидела приближавшегося к ней дворецкого. Это был одетый в черный костюм мужчина благородной наружности, с морщинистым лицом и редкими седыми волосами. В данный момент его брови слегка хмурились, выражая обеспокоенность.

Лора улыбнулась.

– Доброе утро, Ходж.

Он поклонился.

– Миледи, прошу прощения. Но мне не сказали, что вам требуется карета. Следует ли подать ее немедленно?

– В этом нет необходимости. Я пойду пешком.

– Но его светлость строго приказал не отпускать вас из дома одну. Могу я позвать лакея или служанку, чтобы сопровождать вас?

Почему Алекс дал такое указание? Это была просто забота об ее удобстве? Или он считал, что прогулки в одиночестве неуместны при ее нынешнем высоком статусе?

Лора не хотела, чтобы с ней обращались, как с избалованной леди.

– Нет, благодарю вас. Когда граф вернется, пожалуйста, передайте ему, что я решила навестить его тетю.

Это была не совсем ложь. Она действительно намеревалась посетить леди Жозефину, но только после визита в дом лорда Хавершема.

Лакей открыл дверь, и Лора вышла на крыльцо, где остановилась, чтобы оглядеть окрестности. Копли-Хаус располагался напротив Гайд-парка, а рядом пролегала оживленная улица, по которой двигались в обоих направлениях наемные экипажи и телеги наряду с роскошными каретами и колясками. Какой-то полный джентльмен верхом на лошади, вероятно, направлялся в парк, чтобы потренироваться в езде на длинной грунтовой дороге, известной как Роттен-роу, которая позднее днем будет забита экипажами аристократов.

Прекрасное июньское утро уже привлекло большое количество людей в просторный парк. Лора видела сквозь металлическую ограду, как они прогуливались среди деревьев. Там были гувернантки со своими подопечными, стайки юных леди и влюбленные парочки. По другую сторону ограды, на улице, по тротуару двигались туда и обратно торговцы, рабочие и домохозяйки с пакетами или корзинками.

Лора была готова спуститься с крыльца, когда заметила мужчину, прислонившегося к фонарному столбу на противоположной стороне широкой улицы. Ее внимание привлекли знакомые очертания его плотной фигуры. Лора прикрыла ладонью глаза от солнца, чтобы разглядеть черты его лица. Хотя кепка была надвинута на лоб, Лора смогла различить расширявшиеся книзу бакенбарды и массивный, как у боксера, подбородок.

Казалось, мужчина смотрел прямо на нее.

Лора испытала потрясение. Этот человек был поразительно похож на офицера полиции, который сопровождал ее до могилы отца, а потом преследовал в трущобах.

Ее сердце гулко забилось в груди. Охваченная тревогой, она повернулась и надавила на тяжелую дверь, чтобы открыть ее и вернуться в дом, где можно было чувствовать себя в безопасности.

Ходж и лакей разговаривали в холле. Оба испуганно повернулись к Лоре, и лакей бросился вперед, чтобы помочь ей справиться с дверью.

Дворецкий тоже поспешил к ней с озабоченным выражением лица.

– Миледи? Что-то случилось?

Осознав, каким необычным могло показаться ее поведение, Лора притворно улыбнулась.

– Нет, конечно. Просто на улице гораздо теплее, чем я полагала. Думаю, мне лучше воспользоваться каретой.

– Прекрасно. Я сейчас же распоряжусь.

Когда дворецкий двинулся к задней части дома, Лора направилась в кабинет. Ей потребовалось все ее самообладание, чтобы идти размеренной походкой, как подобает леди, и не выглядеть обеспокоенной.

Неужели констебль Пенборн узнал, что дочь Мартина Фолкнера вышла замуж за графа Копли? Неужели этот человек дежурил на противоположной стороне улицы, следя за ней в надежде застать ее одну? Может быть, он рассчитывал, что она приведет его к бриллианту «Голубая луна»? Должно быть, констебль надеялся получить значительное вознаграждение за возврат утерянной драгоценности.

Испытывая внутреннюю дрожь, Лора окинула взглядом убранство кабинета, удобно расположенные кресла и книжные полки вдоль стен. Подойдя к одному из окон, выходивших на улицу, она выглянула наружу, стоя на некотором расстоянии от стекла, чтобы ее не могли заметить.

1 ... 57 58 59 ... 79
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Долг и страсть - Оливия Дрейк"