Книга Опасные пассажиры поезда 123 - Джон Гоуди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вперед, — скомандовал Райдер и побежал к белой лампе над проемом аварийного выхода. Остальные кинулись за ним.
— По-моему, там из хвостовой двери что-то вывалилось, — сказал на бегу Стивер. — Дверь открылась, я точно видел.
Райдер обернулся на огни уходившего вагона.
— На что это было похоже?
Стивер пожал плечами:
— Да просто тень, и все. Может, человек. Но точно не скажу.
— Если кто-то прыгнул оттуда на полном ходу, ему каюк, — вмешался запыхавшийся Уэлком. — Пойти взглянуть? Если там кто-то есть, я его шлепну.
Райдер остановился и всмотрелся в чрево туннеля. Никого. Он взглянул на Стивера. Нервы? Он не раз наблюдал, как нервное напряжение порождало галлюцинации даже у таких выдержанных и невозмутимых натур, как Стивер. В ночном патруле, случалось, иногда открывали шквальный огонь по какой-нибудь тени…
— Ладно, забудем об этом, — сказал он.
— Давай я схожу, а? Я только одного за весь день и завалил, — сплюнул Уэлком. — Неплохо было бы добавить.
— Нет, — отрезал Райдер.
— Не-ет? — передразнил его Уэлком. — А если мне хочется? — Он явно нарывался.
— Мы теряем время, — холодно сказал Райдер. — Пошли.
— Ты уверен, что здесь все чисто? — задыхаясь, спросил Лонгмэн. — Копов нет?
— Нет, — ответил Райдер, подавляя раздражение. — Они погонятся за поездом. Обязательно. — Он сделал паузу и сказал: — Готовы? Я дам команду.
— Команду? — прошипел Уэлком. — Тоже мне, командир полка — ноги до потолка!
Райдер пропустил выпад мимо ушей. Главное — не позволить себя спровоцировать. Когда они в свое время репетировали, как будут выбираться из туннеля, он обратил внимание, что эти тупицы не способны запомнить сложные детали. В итоге был выбран простейший вариант отхода. Но Райдер все же настоял, что они не будут выходить на поверхность через один из аварийных люков: не исключено, что какой-нибудь внимательный прохожий обратит на них внимание.
— Автоматы сюда, — тихо скомандовал он и опустил свой «томми» на рельсы. Стивер и Лонгмэн сделали то же самое, однако Уэлком продолжал держать оружие, по-хозяйски поглаживая ствол.
— Давай, Джо, тебе понадобятся обе руки, — сказал Стивер.
— Тоже решил покомандовать? — огрызнулся Уэлком, но автомат все же положил.
— Теперь маски, — сказал Райдер.
Их вновь открывшиеся лица произвели сильное впечатление даже на него, но сформулировал это впечатление Уэлком:
— Ну и рожи у нас! Как с того света.
— Плащи, — сказал Райдер.
Темно-синие плащи были двусторонними. Плащ Уэлкома был подбит бежевым поплином, у Стивера изнанка была цвета маренго, у Лонгмэна и у Райдера внизу был твид, только у Лонгмэна — в желто-коричневую полоску, а у Райдера — серый. Райдер внимательно следил, как трое его подельников выворачивают плащи наизнанку и вновь натягивают их поверх набитых деньгами поясов.
— Шляпы, — сказал Райдер.
Уэлком вытащил из кармана зеленую бейсболку с красной полосой, Стивер — серую, Лонгмэн — лыжную шапочку, а он сам — замшевую тирольскую шляпу с узкими загнутыми полями.
— Теперь перчатки, — сказал Райдер.
Стянув перчатки, они бросили их под ноги.
— Пистолеты на месте? — Райдер выждал. — Бумажники? Полицейские значки?
Будем надеяться, это им не понадобится, но все же был риск нарваться на полицейских. Случись такое, они бы выдали себя за переодетых копов. Фальшивые значки были сработаны на совесть.
— Долго копаемся, — нервно сказал Лонгмэн.
— Ты, герой, собственной тени боишься? — издевательски протянул Уэлком.
— Почти все, — сказал Райдер. — Поднимите автоматы, выньте магазины и суньте их в карманы. Автоматы — на место.
Порядок есть порядок, не годится оставлять при отходе заряженное оружие. Все четверо подняли автоматы, но магазины извлекли только трое.
— Я, пожалуй, погожу, — ухмыляясь, сказал Уэлком. — Пусть моя пушечка пока побудет со мной.
— «Пэлем Сто двадцать три» прошел станцию «14-я улица» и приближается к станции «Астор-Плейс», — отчеканил в микрофон Марино.
— С какой скоростью? — раздалось в динамике.
— Скорость в пределах нормы.
— Что это значит, диспетчер?
— Около тридцати миль в час. Полицейские машины успевают?
— Нам не надо гнаться за ними. Мы распределили машины вдоль их пути. Они ведут его. Держите меня в курсе.
В оперативном отделе Транспортной полиции радист протянул лейтенанту Гарберу сообщение. Он прочитал его, одновременно слушая, что говорит ему миссис Дженкинс. Один из патрульных сообщил со станции «14-я улица», что вагон проследовал мимо не останавливаясь.
— В настоящее время «Пэлем Сто двадцать три» находится примерно в полумиле от станции, — звучал в трубке мягкий, звучный голос миссис Дженкинс.
Судя по голосу, подумал лейтенант Гарбер, эта миссис Дженкинс, должно быть, блондинка. Точно — гибкая, худощавая блондинка, слегка за тридцать.
Клайв Прескотт безуспешно пытался связаться с захваченным вагоном, одновременно вслушиваясь в голос миссис Дженкинс. Должно быть, лет тридцати пяти, кожа цвета кофе с молоком, разведена, на вид спокойная, а в постели — огонь. Надо бы познакомиться, когда все это кончится, подумал он и мгновенно устыдился, поймав себя на том, что позволил себе хотя бы помыслить о супружеской измене.
— Продолжает двигаться со скоростью в пределах нормы, — закончила миссис Дженкинс.
Полный бред, подумал Прескотт. На что они рассчитывают? Идиоты! Ну да, кто сказал, что преступники обязательно должны хорошо соображать? С другой стороны, они до сих пор не сделали ни единой ошибки.
Он снова повернулся к пульту:
— «Пэлем Сто двадцать три», прием.
Еще минута, подумала Анита Лемойн, и у меня начнется истерика. Почему никто ничего не предпринимает?! Все только и говорили об этом хиппи, который внезапно очнулся и спрыгнул с поезда.
— Ему конец! — сказал старик. — Он уже покойник.
— А чего ему вдруг вздумалось прыгать? — спросил кто-то и тут же ответил сам себе: — Наркотики. Накачаются до чертиков, а потом лезут на рожон и гибнут как мухи.
— Куда они нас везут? — спросила мать мальчишек. — Как вы думаете, они нас отпустят? Они же обещали.
— Пока что, — сказал старик, — они вроде бы выполняли обещания.