Книга Дикий сад - Марк Миллз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бабушка так и сказала, что тебе понравится. Вера очень… provocativa.
— Да уж.
— А ты знаешь, что она лесбиянка?
— Странно, она не сказала.
Стиснутый со всех сторон, Адам дал некоторую волю руке.
— На тебе сегодня нет белья.
— С этим платьем его носить невозможно.
— И как без него?
— Хорошо. Попробуй.
Предложение прозвучало двусмысленно. Случайно или намеренно?
— Господи, ты прекрасна. — Голова уже гудела от желания.
— Спасибо.
— Хочу тебя поцеловать.
— Нельзя. Скандал…
— Мне все равно. Завтра мой последний день.
— Знаю. Поэтому завтра ты приглашен на ланч. В Сиену. Ты же сам сказал, что хотел бы там побывать. У Эдоардо там друзья. Гарри тоже может поехать. Я обо всем уже договорилась.
— Я хочу быть только с тобой.
Она прижалась губами к его уху.
— Тогда тебе повезло — у меня есть план.
Дополнительных разъяснений не последовало.
Через какое-то время Адам потерял ее — желающих потанцевать с Антонеллой оказалось много, и первым был ее брат, Эдоардо. Взамен Адам получил Грацию. Протопав пару вещей, он передал ее другому, а сам сменил танцпол на бар. Там, в ожидании официанта, его и нашел Гарри.
— Ее мужа здесь нет.
Адам не сразу понял, что речь идет о синьоре Педретти.
— Знаю, она сама сказала за обедом.
— Но здесь куча его друзей. — Гарри закурил и хмуро огляделся.
— Ты всерьез вознамерился соблазнить замужнюю женщину?
— Думаю, что да. Да. А что? По-твоему, не стоит? — Он задумался. — Черт, может, и правда не стоит?
— Разве тебе не достаточно знать, что она… ну, согласилась бы… в иных обстоятельствах?
— Может быть.
— Так спроси ее.
— Спросить?
— Да. Тогда и узнаешь. И друзьям ее мужа не придется тебя убивать.
Немудреная логика предложения, как представлялось Адаму, должна была подействовать на брата. Так и случилось. Гарри отправился на поиски синьоры Педретти, по пути поздоровавшись с матерью Антонеллой. Катерина подошла к Адаму расчетливым шагом человека, сознающего потенциальную опасность каждого из них.
— А где Риккардо? — спросил он.
— Разговаривает с моей матерью. — Она изобразила ироническую улыбку. — Думаю, он ей понравится.
— Отличный парень.
— А Антонелла чудесная девушка. — Катерина кивнула в сторону танцплощадки. — Я видела, вы с ней танцевали. Она ведь вам нравится?
Что-то в ее тоне зацепило его.
— Это так трудно понять?
— Конечно нет. Я же ее мать.
— Да, она мне нравится.
— Антонелла многим нравится. У нее никогда не было проблем с мужчинами.
Было ли это сделано намеренно или нет, но Адам представил себя в хвосте длинной очереди авантюристов-ухажеров. Спасение пришло в лице бармена, пожелавшего наконец узнать, что он будет заказывать.
— Вот это, пожалуйста. — Адам указал на стакан в руке Катерины.
И получил нечто непроизносимое. Вкус соответствовал названию.
— Антонелла рассказала вам, что случилось с ее лицом?
Адам на мгновение растерялся — такого прямого вопроса он не ожидал.
— Ваша мать рассказала.
— За рулем была я.
— Знаю.
— И это Антонелла попросила ехать побыстрее. Об этом она вам сказала?
— Нет.
— Конечно нет. Этого никто не помнит.
Адам посмотрел на нее — перед ним была пьяная женщина, мать, долгие годы пытавшаяся побороть снедавшее ее чувство вины.
— Не верите? Это правда. Она была… selvaggia. Не такая, как Эдоардо. Una piccola selvaggia.[4]
Он поежился. Одно дело — пытаться облегчить бремя вины и совсем другое — носить в себе злобу против собственной дочери, которую сама же и изуродовала. В этом было что-то несправедливое, неправильное.
— Вы были пьяны, когда это случилось? — спросил Адам, придержав более агрессивный выпад.
— Вам так сказали?
— Нет.
Катерина вздохнула и, помолчав, кивнула:
— Да. За два месяца до того умер Эмилио и… — Она отвела глаза. — Я любила брата.
Вот и еще одно переплетение причины и следствия: убийство Эмилио и шрамы на лице Антонеллы.
Адам посмотрел на танцплощадку — Антонеллу сжимал в объятиях очередной обожатель.
— Посмотрите на нее. Посмотрите, как она держится. Ее это не беспокоит. Почему же беспокоит вас?
Катерина уже открыла рот, но ответа Адам так и не получил — ничего не сказав, она повернулась и ушла.
Через секунду к нему подвалил Гарри:
— Отличная идея.
— Что?
— Она сказала «да».
— Кто?
— А ты как думаешь? Я спросил, и она сказала, что «да»… в других обстоятельствах…
— Вот и хорошо. Теперь ты знаешь.
— Нет. Теперь мне нужно идти и ждать ее в оливковой роще. — Он похлопал Адама по спине. — Отличный приемчик.
— Гарри…
Гарри не ответил. Повертев в воздухе пальцами, он ввинтился в толпу.
— Вот черт…
Он повернулся к бармену и попросил бутылку минеральной воды.
Репертуар иссякал. Шампанское в конце концов ударило Грации в голову, после чего она не могла уже не только танцевать, но и стоять. К счастью, Эдоардо и Адам оказались в нужный момент рядом и загрузили ее в машину. Адам сел за руль. Грация пообещала вернуться за ним в одиннадцать, то есть через восемь часов. Поиски Гарри успехом не увенчались, и Адам отправился спать.
Должно быть, Маурицио уже наблюдал за ним какое-то время, выбирая подходящий момент, и перехватил его на верхней ступеньке лестницы, по которой Адам поднимался к вилле.
— Сигарета найдется? — негромко спросил он.
Адам сунул руку в карман пиджака, где лежали сигареты и зажигалка.
— Так и думал. — Маурицио ткнул пальцем в вышитый у кармашка ярлычок. — Костюм моего брата.
— Вот как?
Маурицио отвернул рукав, постучал по запонке.
— И это тоже. — Голос его звучал спокойно, глаза оставались холодными и внимательными, и лишь подрагивающие кончики пальцев выдавали едва сдерживаемый гнев.