Книга Луна в отражениях солнца - Кэтрин Шелки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я в порядке, ты как?! – выдохнул Шие, цепляясь за плащ Майт.
Он обнаружил, что его руки связаны толстой верёвкой, разрисованной волнистыми символами. Они блокировали магию. Руки женщины тоже были связаны, но она выглядела целой. Тётя ответила:
– Я нормально. Тебе досталось больше. Когда эта уродливая чайка врезалась тебе в голову, я так испугалась...
– Чайка? – хмурясь, повторил Шие, прикладывая руку к голове.
– Да, эта птица пролетела сквозь огонь и врезалась в тебя, как камень. Она, похоже, нежить. Как этому пирату удалось приручить труп?
Майт покачала головой, а затем поднялась с кушетки и измерила шагами коморку:
– Ты долго не приходил в себя. Пассажиры, которые остались в каютах, не пострадали. Нас всех схватили. Бегущую Устрицу пираты пригнали к какому-то острову, мы сейчас находимся на нём. Тут много других разбойников. Нас пока заперли здесь. Куда повели остальных, не знаю.
Шие встал и осмотрелся. В коморке не было окон, а стены состояли из плотных брёвен. Парень пнул крепкую дверь, но та даже не шелохнулась. Майт, видя его безуспешные попытки, с тихим вздохом вновь опустилась на кушетку.
Племянник повернулся к ней, чтобы что-то предложить, но увидел, что Майт морщится, и осёкся.
– Тебе плохо? – встревожился он. – Что с раной от стрелы?
Женщина успокаивающе улыбнулась:
– Ничего, просто...
Тут её скрутило от боли.
– Тётя! – охнул Шие.
– Всё хорошо, – выдавила та, – я просто не думала, что путешествие окажется столь опасным.
Её непонятная речь ещё больше напугала племянника. Он сел рядом и взял Майт за руки:
– Что случилось?
Тётя виновато пожала плечами:
– Я же не рассказывала тебе, почему поссорилась с твоим дядей?
– Нет... Ты говорила только, что он был в ужасном настроении.
Майт вздохнула:
– Понимаешь, я жду от него ребёнка. Я уже на четвёртом месяце. Когда твой дядя узнал, мы сильно поссорились, и я уехала.
– Ребёнка?! – ошарашено выдохнул Шие.
– Да... Твой дядя, когда узнал, что у него будет сын или дочка, хотел запереть меня на семь засовов, чтобы я, не дай духи, не поранилась. А я была против. Ты же знаешь, он слишком оберегает тех, кого любит. А меня не надо оберегать! В конце концов, я не фарфоровая кукла, а воин. Для меня свобода – самое важное! Однако я, похоже, была слишком самонадеянна...
Майт печально погладила живот, скрытый плащом:
– Мне что-то плохо. Но ты не переживай, со мной всё будет хорошо! Нам главное выбраться отсюда, верно?
Шок, который испытал Шие, трудно описать словами. У его дяди долгое время не было семьи. Многие считали, что этого хмурого скрягу никто по мимо его близких родственников никогда не полюбит, да и он сам на вряд ли обратит на кого-нибудь внимание. Но однажды появилась Майт, и всё изменилось.
Дядя носил её на руках, был готов построить для неё самый прекрасный дворец. Лишь бы она вечно жила в нём и никогда не выходила в опасный мир. Но его избранница была как птица в небе, и никакая золотая клетка её не прельщала. Что, конечно, рождало бесконечные споры и недопонимания между ними.
Когда эти двое, наконец, поженились, и Шие, и его матушка вздохнули с облегчением. Но кто ж знал, что всё это однажды приведёт к тому, что в один прекрасный день Шие окажется вместе с беременной тётушкой в пиратском плену перед лицом страшной угрозы.
Парень схватился за голову. Если с Майт что-то случится, как он посмотрит в глаза дяде?! А как сам будет с этим жить? Тут уж было не до радости, что у него появится двоюродный брат или сестра.
Вдруг засов на двери заскрежетал, и та с тихим визгом распахнулась. На пороге стоял капитан пиратов и криво улыбался.
– Ну что, очухались? – спросил он.
– Что тебе нужно? – нахмурилась Майт.
Шие же резко соскочил с кушетки и кинулся в атаку, но тут же получил пинок в живот и отлетел к противоположной части коморки. Майт кинулась к племяннику, а пират, посмеиваясь, ответил:
– Что мне нужно? Мне нужны Луны, – он развернулся и вышел наружу. А в коморку вбежали четверо разбойников, схватили воинов под локти и потащили следом.
Снаружи было чудовищно холодно. Магия, подавляемая верёвками, больше не грела, и Шие в мгновение ока замёрз до костей. Благо, тётя была одета потеплее.
Они и правда находились на острове. Всюду возвышались скалы, то тут, то там были понатыканы деревянные домики. Одни неказистые и убогие, другим же мог позавидовать и зажиточный купец. Над каждой дверью висели солнечные лампы. Они раскачивались от порывов ветра и бросали причудливые отсветы на землю.
Разбойники, укутанные в шубы мехом наружу, повели Шие и Майт к центру острова. Через пол часа они оказались у высоких скал, которые скрывали вход в пещеру.
Вход был узким, но внутри пещера поражала своими размерами. Здесь бы уместилось несколько сотен человек. Через дыру в своде поступал свежий воздух, а благодаря лампам было достаточно тепло и светло. Но, несмотря на такие удобства, тут находились только два пирата, которые стояли на страже.
В самом центре пещеры располагалась большая глубокая яма, по краям огороженная деревянным заборчиком. Из неё доносились страшные завывания. Капитан подошёл к ограждению и склонился над ним:
– Знаете, что это за место?
Разбойники подтолкнули воинов ближе к яме, и те смогли увидеть на её дне колыхающиеся тени.
– Сюда мы скидываем пленных, если не получается взять за них выкуп, – продолжал враг, – и других неприятных людей. Кто-то из них просто умирает, но многие становятся демонами.
– И что же, – прошипел Шие, – ты и нас туда скинешь?!
– Однажды, – согласился пират. – Понимаете... У нашей братии есть развлечение. Иногда мы скидываем туда воинов или силачей и делаем ставки, как долго они продержатся.
– Подлец, –процедила Майт.
Но капитан на это лишь шире улыбнулся:
– Обычно мне некого было предложить для этой забавы. Я только делал ставки. Но удача улыбнулась, и теперь у меня есть целых два воина, да к тому же Луны. Это редкость.
Пират погладил чайку по голове:
– Если кто-то из вас