Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Дьявол и темная вода - Стюарт Тёртон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дьявол и темная вода - Стюарт Тёртон

3 725
0
Читать книгу Дьявол и темная вода - Стюарт Тёртон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 ... 109
Перейти на страницу:

– Я не смог его разбудить, – констатировал Вос.

Сэмми ткнул Арента в плечо и кивнул на шканцы. Лия, Сара и Кресси наблюдали за происходящим сверху. Очевидно, здесь было интереснее, чем в кают-компании после ужина.

Весла шлюпки с плеском опустились в воду.

– Капитан! Глядите! – вскричал Ларм, указывая на восьмой фонарь, свет которого из янтарного стал кроваво-алым.

Ночную тишину прорезал леденящий душу вопль и так же неожиданно смолк.

Все, кроме Арента, зажали уши руками.

Вопль был предупреждением, а это означало, что надо бежать либо туда, откуда он раздался, либо в противоположную сторону. Бесполезно притворяться, что ничего не случилось.

– Арент! – крикнула Сара сверху. – Это где-то здесь!

В несколько прыжков Арент взлетел по трапу и помчался к юту. Сэмми бросился за ним. Сара пыталась их догнать, путаясь в юбках. Лия и Кресси бежали за ней, стуча каблуками.

Под ногами у Арента что-то захлюпало. Он наклонился поближе, но Сэмми его остановил.

– Это кровь, – сказал он слабым голосом. – Пахнет кровью.

Сэмми всегда был брезглив.

Арент распахнул дверцу хлева. Все животные были мертвы, на соломенной подстилке валялись кишки. Свинью изрезали сильнее всех. Наверное, ее вопль они и слышали.

Кресси подбежала к поручням, ее стошнило. Сара в ужасе отшатнулась.

– Арент! – позвала она.

Он обернулся, думая, что ей плохо, но она указывала себе под ноги. На залитой кровью палубе красовалось хвостатое око.

– Метка Старого Тома, – в ужасе прошептала Лия.

– В каких-то двадцати шагах от нас. – Сара посмотрела на шканцы. – Как мы могли не услышать, что кто-то зарезал животных и нарисовал метку? – Она потрясенно взглянула на Арента.

Но он не знал ответа. Ему тоже было не по себе. Многое из того, что он повидал за годы работы с Сэмми, казалось необъяснимым, но никогда еще он не сталкивался со злодеяниями такого размаха, цель которых была совершенно не ясна. Обычно труп означал, что совершено убийство. А кража – что кто-то хотел завладеть этой вещью. Да, преступления порой совершались загадочными способами, и все же всегда было понятно, что происходит.

Но не сейчас.

Здесь действовали беспорядочно и с особым злорадством. Странные знаки и зарезанные животные содержали в себе не ключ к разгадке, а предупреждение. Тот, кто совершил все это, будь он дьяволом или кем-то еще, хотел, чтобы люди чувствовали себя беззащитными, загнанными в ловушку. Он как будто сообщал, что следующий удар последует внезапно, и стремился всех запугать.

И ему это удавалось. У Арента по спине побежали мурашки. Ему хотелось прыгнуть в море и вплавь добраться до Батавии. Он так бы и сделал, если бы смог увезти всех на себе.

– Это ведь оно?! – Лия испуганно жалась к матери. – Первое из святотатственных чудес. Все именно так, как предсказывал пастор.

– Что за святотатственные чудеса? – спросил Арент.

– Зандер предупреждал, что их будет три, – ответила Сара. – Они призваны убедить нас в могуществе Старого Тома, чтобы как можно больше людей вступило с ним в сговор. И каждый раз будет появляться метка.

– Почему только три? – спросил Сэмми.

– Потому что потом всех, кто откажется вступить в сговор, зарежут те, кто согласился.

Оправившийся от потрясения Кроуэлс прокричал матросам в шлюпке:

– Быстрее гребите к фонарю, надо…

– Поздно, капитан, – сказал Вос. – Фонарь исчез.

Кроуэлс всмотрелся в даль.

Там, где недавно сиял алый свет, теперь царила темнота.

40

Взяв с палубы фонарь, Сэмми вернулся к хлеву, нетерпеливо указал на мешочек с кремнем на поясе Арента и принялся искать, чем бы высечь искру. Капитан Кроуэлс схватил за плечо проходящего мимо Ларма и распорядился так спокойно, будто стоял не в луже крови:

– Пришли сюда юнг! Пусть все отмоют.

– Погодите! – остановил его резко протрезвевший ван Схотен. – Нельзя, чтобы матросы это видели. Корабль будет лихорадить от паники.

– На галеоне секретов не утаишь. – Кроуэлс бросил взгляд на снасти. – Тут повсюду глаза. Новость уже разнеслась по кораблю.

– Возможно, матросы видели, как все произошло, – предположил Сэмми. Ему наконец удалось зажечь фонарь, и отблески света заплясали по палубе.

– И так понятно, что произошло! – визгливо вскричал мастер-негоциант. – Тот чертов корабль прикончил животных. Засиял красным, и они все передохли. На очереди – мы.

– Ларм, проверь, кто у нас на мачтах. Если кого найдешь, тащи сюда. Поспрашиваем. – Капитан пнул дохлую свинью. – Да, и позови пастора и кока. Тушу надо освятить, разделать и засолить. – Заметив изумленный взгляд ван Схотена, Кроуэлс пожал плечами. – Плевать на темные силы, я не выброшу хорошее мясо. У нас и так продовольствия не хватает.

Кто-то тронул Арента за руку. Он обернулся. Сара прижимала к себе отчаянно рыдающую Лию. Кресси и Воса нигде не было. Наверное, ушли, пока на палубе царила суматоха.

– Я отведу Лию в каюту, – сказала Сара. – Давайте потом поговорим?

Арент кивнул и повернулся к Сэмми, который залез в хлев так, что наружу торчала только задница.

– Итак, ловец воров, что скажете? – обратился к нему Кроуэлс.

– Любопытно, что прямо под нами – окно, в котором прокаженный появился в первую ночь, – отозвался Сэмми из глубины хлева. – Лохмотья нашли?

– Перерыли все, но бесполезно.

– Вы все еще думаете, что это шутки? – перебил его мастер-негоциант. – Как только шлюпку спустили на воду, восьмой фонарь вспыхнул алым. Через несколько мгновений животных зарезали. – Он указал на свинью. – Мы слышали вопль этой несчастной твари. Единственный способ скрыться после такого – прыгнуть за борт. Но тогда мы бы услышали всплеск.

Сэмми вылез из загона с палкой, на которой что-то болталось.

– Что это? – спросил Кроуэлс, вглядываясь в темноту.

Расследователь поднес палку к свету. На ее конце висела окровавленная повязка и деревянные четки.

– Все-таки прокаженный! – объявил ван Схотен. – Повязка его. А четки обронил, когда расправлялся с животными.

Сэмми осмотрел четки и недоверчиво хмыкнул:

– Они принадлежали обедневшему богачу, который много путешествовал и был очень набожен. Возможно, священнику.

Ван Схотен вздрогнул:

– Но как вы…

– Отверстия в бусинах слишком широкие для этого шнурка, а изнутри виднеются царапины. Раньше они были собраны на цепочку. Обычно такие, еще и из металла да с драгоценными камнями носят богачи, так что изначально эти четки были чем-то вроде украшения. Скорее всего, драгоценные бусины продали, когда понадобились деньги, а потом и цепочку заменили шнурком. Бедняк бы сразу продал дорогие четки и купил дешевые. А этот человек обеднел не сразу. Бусины очень гладкие. Их множество раз перебирали во время молитвы, что указывает на набожность владельца. А сделаны они из разных пород дерева. На первый взгляд – из лиственных и хвойных деревьев, растущих в Республике, Германии и Франции. Как я уже говорил, владелец много путешествовал. – Сэмми вынырнул из задумчивой созерцательности и поглядел на изумленные лица слушателей. – Все, что есть у человечества, сделано из дерева, камня и нескольких металлов, – пояснил он. – Если научиться их определять, многие вещи становятся совершенно очевидными. Капитан, кто ухаживал за животными?

1 ... 57 58 59 ... 109
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дьявол и темная вода - Стюарт Тёртон"