Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер

1 317
0
Читать книгу Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 ... 115
Перейти на страницу:

Секретарша посмотрела на него, не понимая, что он хочет. Перри Мейсон показал пальцем на стальной шкаф.

— Выдвини пару ящиков, — пояснил он.

Делла Стрит выдвинула один за другим несколько ящиков, в каждом из которых стояли картонные папки, заполненные бумагами.

— Вы это видите? — спросил адвокат у Евы Белтер.

Она посмотрела на него, сморщила лоб и кивнула.

— Каждая из этих папок — это дело, которое я вел. Все остальные ящики также забиты такими же папками. За годы адвокатской практики я вел множество дел, большинство — об убийствах. Когда ваше дело будет закончено, мы соберем все документы по нему в такую же папку, такого же размера, как эти, вероятно, такой же толщины. Оно будет не менее и не более важным, чем все другие. Мисс Стрит присвоит вашей папке номер, и если мне когда-нибудь придется вернуться к этому делу, мы найдем его по этому номеру.

Ева Белтер слушала, сморщив лоб.

— В чем дело? Вы плохо себя чувствуете? Чего вы добиваетесь? Что вы хотите сказать? — спросила она.

Делла Стрит задвинула ящики и направилась в приемную, вышла и тихо прикрыла за собой дверь. Перри Мейсон неотрывно смотрел на Еву Белтер.

— Я просто показываю вам ваше место в моей адвокатской практике. Вы — клиентка, дело которой я вел. И все. У меня в архиве уже сотни таких дел и будут сотни других. Вы уже заплатили мне аванс и заплатите мне еще пять тысяч долларов. Если послушаетесь моего совета, то потребуете две с половины тысячи у Гаррисона Бурка.

У Евы Белтер задрожали губы.

— Я хотела поблагодарить вас, — сказала она. — Поверьте: на этот раз искренне. Я говорю от чистого сердца. Раньше я играла перед вами роль, но на этот раз я не притворяюсь. Я очень вам благодарна, я готова все для вас сделать. Вы просто великолепны. Я пришла, чтобы сказать это вам, а вы начали говорить со мной так, словно я какая-то подопытная мышь, которая случайно зашла в лабораторию.

На этот раз в ее глазах блестели настоящие слезы, и она смотрела на него с тоской и сожалением.

— Еще много предстоит сделать, — сказал Мейсон. — Для того, чтобы завещание признали недействительным, вина Гриффина в предумышленном убийстве должна быть доказана. Вам пока стоит держаться в тени, не высовываться, но при этом не прекращать борьбу. У Гриффина нет доступа к деньгам, кроме тех, что лежат в сейфе Джорджа Белтера. Нужно проследить, чтобы он до них не добрался. И это только часть дел, которыми предстоит заняться. Я говорю вам обо всем этом, чтобы вы не думали, что теперь можете обойтись и без меня.

— Ничего подобного я и не говорила! Я не имела это в виду. Я так не думала, — быстро сказала она.

— Прекрасно. Я только напоминаю.

Раздался стук в дверь, которая вела в приемную.

— Да? — крикнул Перри Мейсон.

Дверь открылась, и в кабинет проскользнула Делла Стрит.

— Вы можете сегодня взять новое дело? — спросила она с заботой в голосе, глядя в его покрасневшие глаза. Мейсон потряс головой, словно желая разогнать туман в голове или стряхнуть усталость.

— Какое дело? — спросил он.

— Не знаю. Пришла какая-то девушка. Симпатичная, одета дорого, на мой взгляд, хорошо воспитанная. Она в беде, но не хочет сообщать никаких подробностей.

— Выглядит мрачной?

— Мрачной? Я бы скорее сказала, что у нее затравленный вид.

— Это потому, что она тебе понравилась, — улыбнулся Мейсон. — Если бы это было не так, ты назвала бы ее мрачной. Что тебе подсказывает интуиция, Делла? Обычно ты можешь предугадать, как будет продвигаться дело. Взять хотя бы нашу последнюю клиентку.

Делла Стрит посмотрела на Еву Белтер и быстро отвернулась.

— В той девушке кипит злость, буквально разрывает ее изнутри. Но несмотря на это, чувствуется, что она настоящая леди. Очень сильно чувствуется. Она… Ну, может, она на самом деле мрачная.

Перри Мейсон глубоко вздохнул. Глаза больше не горели яростью, этот дикий блеск сменился задумчивостью и заинтересованностью. Он поднес руку к губам тыльной стороной ладони, стер помаду и улыбнулся Делле Стрит.

— Я ее приму, как только нас покинет миссис Белтер, — сказал он и добавил: — Через несколько минут.

Дело о фальшивом глазе
Глава 1

Перри Мейсон повернулся спиной к окну, сквозь которое утренний солнечный свет заливал его кабинет, нахмурился и посмотрел на пачку писем. На них требовалось ответить.

— Как я ненавижу эту офисную рутину! — воскликнул он.

Его секретарша Делла Стрит, как всегда спокойная и невозмутимая, подняла на него глаза. На этот раз у нее на губах появилась снисходительная улыбка. Ей было забавно слушать шефа.

— Как я предполагаю, ты предпочел бы сразу же взяться за новое дело об убийстве после того, как закончил предыдущее, — заметила она.

— Совсем необязательно об убийстве, — ответил Мейсон. — Но мне по душе поединки со стороной обвинения перед глазами присяжных заседателей. Я люблю полные драматизма судебные процессы, когда рассматривается дело об убийстве, а прокурор неожиданно взрывает бомбу у меня под ногами. Меня побрасывает вверх и крутит в воздухе, и перед тем как рухнуть на пол я пытаюсь придумать, как бы мне половчее приземлиться на ноги… Кстати, что хотел тот господин со стеклянным глазом?

— Мистер Питер Брунольд, — подсказала Делла. — Он ждет тебя в приемной. Я сказала ему, что ты занят и, вероятно, поручишь это дело помощнику. Он заявил, что будет иметь дело только с тобой. С тобой или ни с кем.

— Как он выглядит?

— На вид лет сорок, волосы черные, курчавые. Этого человека обязательно заметишь в толпе. Судя по виду, на его долю выпало немало страданий. Мне кажется, что так должен выглядеть поэт. Выражение лица у него странное — он кажется очень эмоциональным, душевным, остро чувствующим и ранимым человеком. Тебе он понравится. Если хочешь знать мое мнение, именно такие люди обеспечивают тебе работу — это мечтатель-романтик, который готов совершить убийство на эмоциях, если посчитает, что того требуют обстоятельства.

— А как ты определила, что у него вставной глаз? — поинтересовался Мейсон.

— Я этого вообще не заметила, — призналась Делла, качая головой. — Я всегда считала, что смогу распознать искусственный глаз, если увижу, но и подумать не могла, что с глазом мистера Брунольда не все в порядке.

— Что именно он тебе сказал про свой глаз?

— Рассказал, что у него целый набор глаз: один на утро, другой на вечер, есть даже с красными прожилками, а еще…

Перри Мейсон стукнул кулаком по ладони. Глаза у него заблестели.

— Забирай отсюда все письма, Делла, и приглашай этого типа со стеклянным глазом, — велел он. — В прошлом я занимался оспариванием завещаний, подавал иски о клевете, вел дела о защите чести и достоинства, занимался расколом семьи, нанесением телесных повреждений, но еще никогда не сталкивался с делом, в котором бы фигурировал стеклянный глаз. Это будет впервые. Приглашай его.

1 ... 57 58 59 ... 115
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер"