Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Его чужая жена - Екатерина Каблукова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Его чужая жена - Екатерина Каблукова

2 358
0
Читать книгу Его чужая жена - Екатерина Каблукова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 ... 93
Перейти на страницу:

В памяти вновь возникла окровавленная перчатка. Виконтесса сглотнула, пытаясь справиться с подступившей тошнотой.

— Тогда, наверное… мне лучше действительно вернуться в Клер-холл, — тихо произнесла она.

Руперт с сомнением посмотрел на девушку:

— Лошади слишком устали, чтобы ехать вдвоем на одной. Ты сможешь удержаться верхом?

— Наверное.

Лорд Сен-Клер подхватил Денизу за талию и легко посадил на лошадь. Негнущимися пальцами девушка взяла повод.

— Если хочешь, я поведу твою лошадь, — предложил Руперт, все еще не убирая руки.

Дениза покачала головой:

— Я справлюсь.

— Хорошо.

Ведомые терьером, которому туман не был помехой, они легко обогнули место гибели виконта, не привлекая внимания людей, все еще стоявших там. Дениза отпустила повод, предоставив лошади следовать за конем Руперта. У нее самой хватало сил лишь сидеть верхом, удерживаясь, чтобы не упасть под копыта.

Сен-Клер оказался прав. Туман начал отступать. Вскоре стали видны очертания холмов и темнеющий впереди парк Клер-холла. Слишком усталая, девушка не заметила, когда они выехали к ограде. Руперт, спешившись, открыл калитку.

— Пойдем. — Он не стал вновь садиться верхом, а взял обеих лошадей под уздцы и провел к конюшне.

Там он помог Денизе спешиться и передал уставших животных изумленным конюхам:

— Разотрите коней! У фаэтона треснула ось, пришлось ехать верхом. Эту старую колымагу вы найдете завтра утром где-то в полутора милях за поворотом на Реддинг.

Не дожидаясь ответа, он подхватил шатающуюся Денизу на руки и понес к дому. Девушка понимала, что должна возразить, но у нее хватило сил лишь на то, чтобы прижаться к груди Сен-Клера и прикрыть глаза.

Руперт легко взбежал на крыльцо и открыл дверь. Сквозь пелену, заволакивающую сознание, она слышала обрывки разговоров.

Удивленные возгласы экономки и кухарки, сменившиеся аханьем и причитаниями, потрясенные голоса лакеев, резкие приказы Руперта:

— Дайте ей лауданум!

— Нет! — Дениза вынырнула из забытья и обнаружила, что полулежит на кушетке в гостиной, где уже разожгли камин.

Заботливые руки сняли ее промокшую насквозь накидку и укутали ноги теплым пледом. А миссис Хиллед стояла в дверях с пузырьком с микстурой.

— Я не собираюсь принимать опий! — категорично заявила виконтесса, резко садясь.

Голова снова закружилась, и она прикрыла глаза.

— Но, миледи, это универсальное средство, а в вашем состоянии… — возразила экономка.

— Мне нужна всего лишь чашка чаю! — Девушка решительно тряхнула головой, прогоняя слабость.

— Хорошая девочка, — очень тихо сказал Руперт, подходя и садясь на край кушетки. — Принесите виконтессе чай и добавьте туда пять капель бренди!

Экономка возмущенно засопела, но послушно направилась на кухню. Лорд Сен-Клер взял руки Денизы в свои, поднес к губам.

— Все еще ледяные… — Заметив приближение миссис Хиллед, лорд Сен-Клер с сожалением отстранился. — Выпейте чаю и ложитесь спать.

— Я не устала, — машинально отмахнулась Дениза.

— Я настаиваю! — Руперт нахмурился. — Поверьте, вам необходимо отдохнуть, завтра будет тяжелый день!

Понимая, что спорить бесполезно, Дениза выпила чай и послушно поднялась в спальню.

Комната встретила ее тишиной. Дениза задумчиво прошлась взад-вперед, потом взглянула в зеркало, словно отражение могло ей подсказать, что делать.

«Ты можешь вот так стоять и всю жизнь ждать…» — раздался в голове голос той незнакомки на пустошах. Может, это была игра воображения, но Денизе вдруг показалось, что в зеркале она увидела не себя, а ее: в черном платье, с распущенными волосами, они действительно были похожи. Девушка моргнула, и видение, усмехнувшись, пропало.

Виконтесса присела на кровать, разгладила едва заметные складки покрывала. Странно, но смерть Тони не принесла ни радости, ни скорби. В душе была лишь пустота и облегчение от того, что ей не придется бежать и вверять свою судьбу другому мужчине, завися от его прихотей. Теперь Дениза принадлежала лишь себе.

Она вдруг ясно представила свой собственный небольшой дом на побережье, где серые стены увиты розами, а у порога сидит собака.

Дениза истерично рассмеялась: муж погиб, а она думает лишь о том, чтобы завести себе собаку. На лестнице послышались шаги, виконтесса, уткнувшись лицом в подушку, попыталась успокоиться или хотя бы заглушить приступ веселья. Еще не хватало, чтобы слуги сплетничали, что она веселится в ночь смерти мужа.

Судя по голосам, Руперт в сопровождении Порриджа прошел в спальню Энтони.

Тори, поскуливая, поскребся в дверь, но Дениза даже не шелохнулась. Ее вновь охватило оцепенение. Чувствуя себя на грани потери сознания, девушка вытянулась поверх покрывала, бездумно смотря в темноту ночи. Сейчас все: бал, бешеная скачка по пустошам, огненный демон — казалось нереальным.

Мерцающие звезды расплывались перед глазами, веки тяжелели, и Дениза погрузилась в глубокий сон.


В сопровождении приехавшего откуда-то дворецкого новоявленный виконт, убедившись, что ничего не пропало, закрыл спальню кузена.

— Пусть всем распоряжаются душеприказчики, — пояснил он, под бдительным взором дворецкого пряча ключ к себе в карман.

— Хорошо. — Тот поджал губы, явно не одобряя поведение нового хозяина.

Сен-Клер бросил на него задумчивый взгляд, но ночь и так была богата событиями, поэтому Руперт решил подождать с расспросами до утра.

— Спокойной ночи, Порридж, — сухо попрощался он.

— Спокойной ночи… милорд!

Руперт направился к своей спальне. Проходя мимо двери, ведущей в комнату Денизы, он привычно провел рукой по створке.

Магии не было. Руперт не почувствовал ни отголосков магических заклинаний, ни даже самой простой сигналки. Сен-Клер нахмурился и посмотрел на лежавшего у дверей стража:

— Ну и что ты думаешь об этом, мой друг?

Тот коротко гавкнул и, поднявшись на задние лапы, передними поскреб по створке.

— Хочешь войти без приглашения? — усмехнулся Руперт. — Тебе, в отличие от меня, это позволительно.

Тори отчетливо хмыкнул и, подпрыгнув, ударил лапой по начищенной до блеска ручке. Дверь приоткрылась. Пес вошел в комнату и с явным превосходством оглянулся на хозяина.

Поколебавшись, Руперт все-таки шагнул внутрь, намереваясь лишь закрыть дверь. Взгляд невольно упал на кровать. Дениза лежала поверх покрывала, подложив руку под щеку, второй рукой она обхватила себя, желая согреться.

Сен-Клер подхватил плед, лежащий на кушетке, и укрыл спящую женщину. Она не проснулась, лишь пробормотала что-то и перевернулась на другой бок. Прядь волос упала на лицо.

1 ... 57 58 59 ... 93
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Его чужая жена - Екатерина Каблукова"