Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Плата за красоту - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Плата за красоту - Нора Робертс

361
0
Читать книгу Плата за красоту - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 ... 121
Перейти на страницу:

Господи, она собирается тайком вломиться в институт, принадлежащий ее семье! А вдруг ему захочется что-нибудь оттуда украсть, как она его остановит?

Переодеваясь в черные брюки и блузу, Миранда слышала, как он разговаривал в гостиной по телефону. Ей необходимо разработать собственный план, заручиться поддержкой того, кому она могла бы доверять.

– Я схожу вниз, – крикнул он. – Побудь здесь. Вернусь через минуту, мне тоже надо переодеться.

– Я почти готова. – Через секунду, услышав звук закрываемой двери, она выдернула стул. – Будь здесь, будь здесь, будь здесь, – лихорадочно повторяла Миранда, листая телефонную книгу. Наконец она нашла то, что искала, и набрала номер.

– Pronto.

– Джованни, это Миранда.

– Миранда? – В его голосе прозвучала не радость, а тревога. – Ты где? Твой брат…

– Я во Флоренции, – перебила она. – Мне нужно с тобой немедленно увидеться. Прошу тебя, Джованни, давай встретимся в церкви Санта-Мария. Через десять минут.

– Но…

– Прошу тебя, это очень важно. – Она бросила трубку, торопливо завернула во что-то обе бронзовые статуэтки, засунула их в сумку, схватила свой бумажник и выскочила из номера.

Сбежала по лестнице, не обращая внимания на сердце, готовое выпрыгнуть из груди. Тяжелая сумка оттягивала руки. Внизу Миранда остановилась, выглянула из-за колонны.

Она увидела Райана, болтающего с портье у стойки. Значит, через холл идти нельзя, надо постараться проскользнуть незаметно. Миранда пробралась к стеклянным дверям, выбралась во двор со сверкающим бассейном и раскидистыми деревьями. Когда она перебегала двор, в небо испуганно взметнулась стая голубей.

Хотя Миранде было тяжело, она не останавливалась даже для того, чтобы перевести дыхание, пока не обогнула здание гостиницы и не очутилась на улице. Да и тогда она только переложила сумку в другую руку, нервно оглянулась. Потом направилась прямо к церкви.

Церковь Санта-Мария, облицованная очаровательным бело-зеленым мрамором, располагалась совсем рядом с отелем.

Оказавшись внутри, Миранда заставила себя идти спокойно, хотя ноги у нее подкашивались. Она села на свободное место слева от алтаря и только теперь постаралась сообразить, а что же, собственно, она сделала.

Райан придет в бешенство, а она не знала, какой может оказаться ярость, таящаяся под столь элегантной личиной. Но все равно она поступила правильно, логично.

Даже копии должны быть защищены до тех пор, пока нет окончательной ясности. Нельзя доверять человеку, чья профессия – вор.

Джованни придет, твердила себе Миранда. Она знает его много лет. Он легкомысленный, даже немного эксцентричный, но он настоящий ученый. И он всегда был ее другом.

Он ее выслушает и поймет. И поможет.

Она закрыла глаза, пытаясь успокоиться.

В атмосфере древнего храма всегда разлито нечто особенное: некая сила, даже властность. Впрочем, религия во все времена так или иначе связана с властью. Здесь эта власть проявлялась в великом искусстве, оплаченном из сундуков Медичи.

Пытались спасти свои души? – спросила себя Миранда. Греша и совершая злодеяния, строили великолепные церкви? Лоренцо изменял жене со Смуглой Дамой – хотя это тогда грехом не считалось. А его прекрасную протеже обессмертили в бронзе.

Интересно, он об этом знал?

Нет, вспомнила Миранда, он умер до того, как бронза была отлита. Джульетта Буэнодарни к тому времени перешла к Пьетро, его младшему кузену.

Она бы не отказалась от власти, которую давала ей красота, от нового покровителя. Она была слишком умна, слишком практична. В те времена, чтобы процветать или просто выжить, женщине был необходим покровитель, или собственное богатство, или знатное происхождение. Или же красота и здравый ум, помогающий ею пользоваться. У Джульетты они были.

Вздрогнув, Миранда открыла глаза. Это всего лишь бронзовая статуэтка, напомнила она себе, при чем тут Джульетта Буэнодарни? Наука не имеет ничего общего с разгадыванием загадок.

Миранда услышала торопливые шаги и вжала голову в плечи. Он ее нашел. О господи. Она вскочила, обернулась и.., чуть не расплакалась от облегчения.

– Джованни! – Она порывисто обняла его.

– Bella, что ты здесь делаешь? – Он обнял ее в ответ. Джованни был взволнован и, кажется, немного раздражен. – Почему ты говорила таким испуганным голосом и просила о встрече, как какая-нибудь преступница? – Он огляделся вокруг. – Да еще здесь, в церкви. Что случилось, Миранда? Что ты делаешь во Флоренции?

– Здесь спокойно, здесь безопасно. Надежное убежище, – слабо улыбнувшись, ответила она и села на место. – Я тебе все объясню, но я не знаю, сколько у меня времени. Он увидит, что я ушла, и бросится меня искать.

– Кто увидит?

– Слишком долго рассказывать. Присядь на минутку. – Миранда перешла на шепот, как и положено говорить в церкви. Или когда ведешь тайные переговоры. – Джованни, бронза, «Смуглая Дама», – подделка.

– Миранда, мой английский далек от совершенства, но, насколько я понимаю, наличие подделки означает, что имеется то, что подделывают. А твоя бронза оказалась обычной фальшивкой, неудачной шуткой… – Он поискал слово. – Неудачей. Власти допрашивали водопроводчика, но оказалось, что он обычный мошенник. Это правильное слово? Тот, кто надеялся выдать статую за подлинную, и ему это почти удалось.

– Она была подлинной. Он взял ее за руки.

– Я понимаю, тебе трудно это признать.

– Ты видел результаты тестов. Как больно видеть сомнение и недоверие в глазах друга.

– Ты считаешь, я их подделала?

– Я считаю, это была ошибка. Мы так торопились, все мы. Миранда…

– Скорость ни при чем. Статуэтка была настоящей. А вот это – подделка. – Миранда наклонилась и развернула лежащую в сумке бронзу.

– Что это?

– Копия. Та, которую тестировали в лаборатории Понти.

– Боже мой! Как она у тебя оказалась? – спросил в полный голос Джованни, и на них стали оборачиваться. Поморщившись, он наклонил голову и зашептал:

– Она же содержалась в Барджелло.

– Это неважно. Важно то, что это не та бронза, над которой мы работали. Ты сам это увидишь. В лаборатории.

– В лаборатории? Миранда, что за безумие?

– Все абсолютно разумно. – Ей самой очень хотелось в это верить. – Меня в «Станджо» не пускают. А там все записи, все оборудование. Джованни, мне нужна твоя помощь. В этой сумке лежит еще «Давид». Тоже подделка. Я уже проверяла. Но я хочу, чтобы ты взял обе статуэтки, исследовал их, сам провел все анализы. Сравни результаты с результатами по бронзе Фиезоле. Докажи, что это не та же самая бронза.

– Миранда, приди в себя. Даже если я сделаю то, о чем ты просишь, я только докажу твою не правоту.

1 ... 57 58 59 ... 121
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Плата за красоту - Нора Робертс"