Книга Женщины могут все - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не слышал. — «Интересно, скоро ли наружу просочится весть о растрате?» — подумал он.
— Это ужасно. Его знали все заказчики. А в Италии просто обожали. Конечно… Ведь со мной не станешь курить сигары и тянуть граппу.
Тай остановился и улыбнулся:
— Могу себе представить эту картину…
— Ничего, я знаю, как обращаться с мужчинами… В конце недели мне придется вернуться в Италию и по дороге сделать несколько остановок в Штатах. Я надеялась, что мы сможем побыть вместе. Я приготовлю тебе обед.
Что случилось с этими женщинами? Каждая норовит накормить его. Неужели он выглядит таким голодным?
— Послушай… — Он осекся, увидев приближавшуюся Мадди. При виде этой девочки у него всегда улучшалось настроение. — Привет! А вот и наш чокнутый ученый.
Мадди насмешливо фыркнула, но почувствовала себя польщенной.
— Я получила новое вещество. — Она подняла две баночки из-под орехового масла, наполненные темной жидкостью.
— Выглядит зловеще. — Тай взял протянутую ему баночку, поболтал ее из стороны в сторону и рассмотрел содержимое.
— Может быть, дашь его попробовать людям, которые соберутся вечером? Интересно, что они скажут.
— Угу. — Представив себе, что скажут гурманы, отведав домашнего вина Мадди, Тай невольно улыбнулся. — А что, это мысль!
— Ты не хочешь представить меня своей подружке? — Нельзя сказать, что Маргарет не любила детей. Любила. Особенно если те находились на безопасном расстоянии. Но в данный момент эта девочка ей мешала.
— Ох, извини. Маргарет Боуэрс. Мадди Каттер.
— Ах, так ты малышка Дэвида? Сегодня я видела твоего отца.
— Серьезно? — Обида за то, что ее назвали малышкой, вырвалась наружу. — Надо же… Я тоже его видела. Можно мне остаться на дегустацию? — Она повернулась к Тайлеру, не обращая внимания на Маргарет. — Я хочу составить полный отчет, а для этого нужно наблюдать за реакцией людей.
— Конечно. — Тай открыл баночку и понюхал. Его глаза смеялись. — Я и сам не прочь попробовать.
— Тай, так как насчет завтрашнего вечера?
— Завтрашнего?
— Обед, — как можно небрежнее сказала Маргарет. — В Италии я обнаружила кое-что любопытное и хотела обсудить эти вопросы с тобой. Надеюсь, ты просветишь меня и восполнишь пробелы в моем образовании. Некоторые вещи для меня темный лес, и беседа с опытным виноделом, для которого английский язык является родным, могла бы мне помочь.
— Конечно. — Но в данный момент Тайлера куда больше интересовало вино Мадди. Он пошел к бару за бокалом.
— Значит, в семь? Я привезла с собой бутылку замечательного мерло.
— Отлично. — Жидкость, которую Тай налил в бокал, никак не могла быть замечательной.
— Тогда до завтра. Мадди, рада была познакомиться с тобой.
— О'кей. — Когда Маргарет ушла, девочка насмешливо фыркнула: — Ты настоящий олух.
— Простите, не понял?
— Она на тебя запала, а ты без понятия.
— Ничего она не запала. Тебе не следует так говорить.
— Ну уж нет. — Мадди села на табуретку у бара. — Женщины разбираются в таких вещах.
— Может быть, но ты еще не женщина.
— У меня уже есть месячные.
Тай чуть не поперхнулся, отставил бокал и сморщился.
— Прекрати, пожалуйста.
— Это биологическая функция. Женщина становится женщиной тогда, когда физически готова к зачатию.
— Ладно. Согласен. — Он не собирался вступать с ней в спор. — А теперь помолчи минутку. — Тай сделал глоток и подержал вино на языке. Не требовалось быть семи пядей во лбу, чтобы почувствовать избыток кислоты и чрезмерно сладкий вкус. Мадди наверняка добавила в вино сахар.
И все же она сумела сделать вино в кухонной посуде. Конечно, плохое, но это было не главное.
— Ты сама его пила?
— Может быть. — Она поставила на стойку вторую баночку. — А это «чудесное» вино. Без добавок. Я читала, что иногда в вино добавляют бычью кровь для цвета и плотности. Но не знала, где ее взять. Кроме того, это звучит омерзительно.
— Мы такого не одобряем. Небольшая добавка карбоната кальция позволяет уменьшить содержание кислоты, но мы предпочитаем дать вину отстояться. Если тебе удалось сделать вино в кувшине, это уже победа. Ты молодец, девочка.
Тай был смелым человеком. Он налил себе глоток «чудесного» вина, рассмотрел его, понюхал и пригубил.
— Интересно. Мутное, незрелое, кислое, и все же это вино.
— Когда я составлю отчет и заполню ведомость, ты их посмотришь?
— Конечно.
— Хорошо. — Она захлопала ресницами. — А я приготовлю тебе обед.
О господи, да она дразнится!
— Ах ты, язвочка.
— Наконец-то нашелся человек, который со мной согласен, — промолвил вошедший Дэвид. Он подошел и обхватил шею дочери борцовским приемом. — И это у тебя называется пятью минутами?
— Мы отвлеклись. Тай сказал, что я могу прийти на дегустацию.
— Мадди…
— Пожалуйста. Он даст посетителям попробовать мое вино. У Дэвида округлились глаза.
— Вы отчаянный человек, Макмиллан.
— Вам никогда не доводилось играть в «Беги, стой и падай»? Дэвид улыбнулся и прикрыл Мадди уши.
— Пару раз доводилось. К счастью, я так к этому и не пристрастился. Но члены вашего винного клуба могут не согласиться на эксперимент.
— Ничего. — Мысль об этом раззадорила Тайлера. — Это расширит их кругозор.
— Или отравит.
— Пожалуйста, папа. Это делается в научных целях.
— Именно так ты говорила про тухлые яйца, которые держала у себя в спальне… Не думайте, что мы уехали из Нью-Йорка, руководствуясь профессиональными соображениями, — сказал он, обращаясь к Таю. — Наверно, новые квартиранты все еще проводят дезинфекцию. Ладно, так и быть, но если ты не вернешься к десяти часам, то превратишься в тыкву. Пошли. Тео сидит в машине. Он отвезет нас домой.
— Мы все умрем, — мрачно сказала Мадди.
— Глупости. Я буду рядом.
Он стащил дочь с табуретки, слегка шлепнул по заду и подтолкнул к двери.
— Спасибо за то, что вы позволяете ей крутиться возле вас.
— Да она мне не мешает.
— А я уверен, что мешает.
Тайлер поставил бокалы в раковину под баром.
— О'кей, вы правы. Но я не возражаю.
— Если бы вы возражали, я бы давно прогнал ее. Думаю, вам легче найти общий язык с ней, чем со мной. Я стою у вас на пути, и вам это не нравится.