Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Спасение у алтаря - Энни Берроуз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Спасение у алтаря - Энни Берроуз

644
0
Читать книгу Спасение у алтаря - Энни Берроуз полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59
Перейти на страницу:

Дебора не могла спорить с его заключением. Ей самой очень не нравилась эта черта в характере Сюзанны.

– Тогда я бросил ей приманку в виде приглашения на самое ожидаемое событие сезона. На бал у Ленсборо. И она повела себя именно так, как я и ожидал. Она, как последняя девка, отбросила в сторону свои чувства и на полчаса продалась мне.

– Нет… Вы к ней несправедливы! – Возможно, она могла бы понять обиду, которую испытывал Роберт, но он ошибался насчет Сюзанны. – Она просто немного избалована и не совсем умна, но это все. Поначалу она действительно увлеклась идеей удачно выйти замуж, но вскоре поняла, что не стоит вешаться на мужчин только ради их титула. У Перси Лэмптона нет титула, но она согласилась выйти за него замуж. Она его любит!

У Роберта вырвалось презрительное восклицание в ответ на ее слова:

– Мисс Халуорт понятия не имеет, что значит это слово. Она просто ослеплена его внешностью и светскими манерами. Но она совершенно ничего о нем не знает и не понимает, каков он. Впрочем, это не важно.

Он фыркнул и твердой рукой пересадил Дебору со своих коленей на диван рядом с собой. Успокаивало только то, что он не сбросил ее на пол, к чему Дебора уже была почти готова.

– Дальше хуже, – мрачно сказал капитан, опустив глаза и стараясь не смотреть на жену. – Я заключил пари. Я поспорил с Ленсборо, что смогу заставить самую красивую дебютантку сезона пресмыкаться передо мной, хотя ее тошнит от одного моего вида… – Он провел рукой по волосам с выражением полного презрения.

Дебора настороженно отпрянула. В ее глазах застыл немой вопрос.

– Мне всегда было наплевать на Сюзанну, – с грубой откровенностью продолжил Роберт. – Я не любил ее ни капли. Но из-за этого пари Лэмптон взялся волочиться за ней, полагая, что я хочу сделать ей предложение! – Роберт горько засмеялся и покачал головой. – Хотя у меня и в мыслях не было на ней жениться. – Он поднял голову и, посмотрев на Дебору, сказал: – Единственная женщина, которую я хотел видеть своей женой, это вы.

Встав на ноги, он отошел в сторону.

– Господи, что я наделал.

Дебора посмотрела на его напряженно приподнятые плечи, и гнетущая тоска, мучившая ее все последнее время, немного отступила.

– Вы хотели видеть меня своей женой? – повторила она. Но, боясь поторопиться с выводами, продолжила: – Чтобы получить деньги мисс Лэмптон, которые она оставила вам по завещанию. И отомстить Лэмптону за то, что он украл у вас Сюзанну…

Роберт резко повернулся кругом, и Дебора вздрогнула, увидев безумную ярость, исказившую его лицо.

– Я вовсе не думал, что он украл у меня Сюзанну! Она здесь совершенно ни при чем! Все дело в моем прошлом! В моем детстве. Господи, Дебора, вы не понимаете, как сильно я ненавижу Лэмптонов! Как только я понял, что могу отомстить Перси, мне стало все равно, кого мне придется для этого использовать. Я хотел причинить ему боль! Хотя бы для того, чтобы отомстить за мать! Вы понимаете, что Лэмптоны убили ее? – Голос Роберта едва не срывался на рыдания. – Они выгнали ее из собственного дома, оскорбили ее, утверждая, что я не сын графа, не позволяли ей видеться с Чарльзом, которого она любила, как своего сына… – Роберт дрожал от бессильной ярости. – Поэтому я использовал вас. Я уговорил вас выйти за меня, обещая финансовое благополучие и детей. И при этом я даже не задумывался о том, чем это обернется для вас.

Он подошел к дивану и оперся на спинку, вцепившись в нее руками. Его лицо превратилось в скорбную маску.

– Из-за моего эгоизма и жажды мести вы оказались втянуты в эту давнюю вражду. Вас похитили, избили… – Дрожащей рукой Роберт коснулся побледневшего синяка у нее на лице и ссадины на губе. – Вас изнасиловали. И теперь у вас может родиться ребенок…

Дебора резко перебила его:

– Никто меня не насиловал!

– Но эти синяки у вас на шее… разорванное платье…

– Вы подумали, что меня изнасиловали? – спросила она, с досадой качая головой.

Вместо того чтобы попытаться ее успокоить, он старался держаться от нее подальше. Он даже решил спровадить ее в деревню.

– Вы ошиблись, – холодно сообщила она. – Мое платье порвалось, когда они вытаскивали меня из кеба. Губу мне разбили, когда я попыталась сбежать, и они решили преподать мне урок. А синяки на шее появились, когда они схватили меня, чтобы срезать прядь волос, которую потом послали вам.

– Но Элоиза сказала, что вы сожгли всю свою одежду. И сказали, что больше никогда не сможете чувствовать себя чистой. Я подумал… – Роберт был не на шутку взволнован.

– Да, вы уже говорили, что вы подумали, – с горечью перебила она. – Я сожгла свою одежду, потому что побоялась занести в дом блох. А грязной я себя чувствовала, потому что просидела два дня в грязной каморке, не снимая одежду даже на ночь. И вместо воды для умывания мне давали только эль! От меня несло, как из пивной бочки!

Роберт обошел диван, намереваясь взять ее за руку.

– Они вас не насиловали. Слава богу…

Но Дебора, вскочив с дивана, попятилась от него.

– Что вы за человек? Хотите взять меня за руку теперь, когда вы узнали, что меня не осквернили? Но где вы были, когда я нуждалась в вас, когда я просыпалась по ночам, дрожа от страха? Где вы были, Роберт?

Дебора дрожала от гнева и разочарования. Каждый раз, когда ей казалось, что у них есть шанс, он хлопал перед ней дверью, лишая ее надежды.

– Я думал, вы не хотите, чтобы я к вам приближался! – возразил Роберт. – После того как вы сбежали от меня. Я не виню вас. Но неужели вы думаете, что я не замечал, как после того вы вздрагивали каждый раз, когда подходил к вам близко?

Дебора вдруг осознала, что стоит сжав в кулаки руки и слегка пригнувшись, как будто готовится броситься на него. Заставив себя выпрямиться и разжать кулаки, она прошипела:

– Вы имеете в виду, после того, как вы назвали меня шлюхой?

Он тяжело вздохнул:

– Дебора, я так разозлился на вас после того пикника. Весь день я следил за вами, пытаясь понять, с кем из моих так называемых друзей вы собираетесь наставить мне рога!

Надежда вспыхнула и погасла. Дебора устало взяла в руки шляпку.

– Неужели вы совсем не понимаете меня, Роберт? С того самого дня, когда вы сделали мне предложение, вы только и делали, что оскорбляли меня.

– Я знаю. – Он выпрямился и замер, глядя, как она идет к двери. – Вы заслуживаете лучшего. Поэтому я вас отпускаю.

– Вы меня отпускаете? – Дебора выпустила дверную ручку и повернулась к нему в очередном приступе ярости. – Нет, вы меня прогоняете. Вы по какой-то причине решили больше не трудиться делать вид, что хотите быть моим мужем, и теперь прячетесь за этими смехотворными предлогами!

Она вернулась к нему, сверкая глазами от гнева, который больше не собиралась сдерживать.

1 ... 58 59
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Спасение у алтаря - Энни Берроуз"