Книга Хозяин собаки - Брюс Кэмерон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однажды он обвязал что-то вокруг ее шеи. Запах у этой штуки был знакомый – такая же штука обвивала его талию. Человек встал, и Волчишку дернуло в сторону. Не понимая, что произошло, она замотала головой и принялась выкручиваться и вырываться.
Человек обнял ее, и она утихла.
– Думаю, получится. Ты будешь на веревке и не сможешь убежать. Пожалуйста, потерпи. Завтра мы походим вокруг пещеры, чтобы ты привыкла.
Волчишка поняла: это новая игра. Если рваться вперед, то веревка крепко затягивалась на шее, но если идти рядом с человеком, то петля ослабевала, а человек бросал Волчишке кусочки мяса.
В тот же вечер человек притащил в логово нечто очень странное, с одной стороны, похожее на волчицу – ее мех, ее запах, – но самой волчицы там не было. Волчишка обнюхала шкуру сверху донизу и, придя в замешательство, заскулила.
Потом, когда человек улегся на волчьей шкуре, Волчишка опустилась рядом с ним и положила голову ему на грудь, успокоенная запахом матери.
– Завтра мы выйдем вместе, – сказал человек. Волчишка шевельнула ухом. – Я возьму копье. Надеюсь, с нами ничего не случится.
Год восемнадцатый. Ранняя весна
Сородичи гостили у Бледноликих два дня. Калли разыскала Мора – тот болтал с другими подростками из своего племени – и попросила его помочь со сборами. Оставшись один на один с сыном, Калли обратила его внимание на девушек, сидевших невдалеке за странным занятием – они сплетали тонкие полоски кожи в нечто, называемое «сеть». Женщины из племени Бледноликих все время мастерили или починяли разные штуки для ловли рыбы.
– Видишь вон ту девушку? Ту, что без руки? Ее зовут Эма, – сказала Калли.
Мор вытаращил глаза.
– Что у нее с рукой? – выдохнул он, поморщившись.
– А что у тебя с ногой? – резко спросила мать.
Мор, как громом пораженный, перевел на нее взгляд.
– Приятно, когда другие люди смотрят на тебя с отвращением? – чуть более мягко спросила Калли. – Подумай, что она чувствует, когда другие тычут пальцами на нее.
Мор призадумался и, к чести его сказать, понимающе закивал.
– Отец Эмы попросил, чтобы ты помог ей и другим девушкам. Ступай к ним.
– Ее отец попросил меня помочь? – в смущении повторил Мор.
– Просто пойди и помоги им. Девушку зовут Эма. Она немного младше тебя. Точно не скажу, потому что Бледноликие считают возраст от зимы до зимы, а не от лета до лета, как мы.
– Хорошо, мама, – ответил Мор.
– И пока ты будешь там, расспроси Эму о том о сем. Узнай ее получше. Приглядись, какая она милая.
– Милая? – недоуменно переспросил Мор.
Калли вздохнула.
– Просто я думаю, что Эма может стать для тебя подходящей женой.
– Ах, вот оно что, – сообразил, наконец, Мор, и его лицо прояснилось. – Нет, мама, я уже решил, кто станет моей женой.
– Правда? Кто же?
– Лира, конечно. Мы любим друг друга.
* * *
Мор послушно направился к девушкам, и они вместе зашагали по знакомой тропе. Поначалу его охватило раздражение. Девушка по имени Эма с невозмутимым видом шла рядом с ним, а ее подружки, зажав под мышкой рыболовную сеть, вырвались вперед и, глупо хихикая, раз за разом оборачивались на Мора и его спутницу. Можно подумать, они не видели ничего уморительнее, чем Сородич с дубинкой.
– Спасибо, что согласился охранять нас, – сказала ему Эма, и Мор тотчас увидел происходящее в другом свете. Неудивительно, что Собак подсказал ему прихватить дубинку: девушки из племени Бледноликих направлялись по своим делам, а Мор охранял их от хищников.
– Я люблю, когда приходят Сородичи, – сказала Эма. – Вы всегда приносите нам мясо, и мы устраиваем праздник. – Она провела рукой по белокурым волосам, и ракушки, вплетенные в ее косы, весело зацокали.
Мор важно кивнул. Как старший по возрасту, он должен сказать в ответ что-то умное, но в голову ничего не приходило. Зато он заметил, что Эма действительно очень хорошенькая. Ее нос и щеки были усыпаны мелкими темноватыми пятнышками, будто кожа стремилась приобрести нормальный смуглый оттенок, а ее искалеченная рука внушала не отвращение, а нечто вроде любопытства.
Еще ему понравилось, что сдержанная Эма совсем не похожа на своих болтливых подружек, которые, нарочно отстав, шли позади и в голос над ними смеялись. Мор едва сдерживался, чтобы чем-нибудь в них не швырнуть.
– Кажется, сегодня что-то случится, – ни с того ни с сего сказала Эма.
– Случится? – с удивлением переспросил Мор. – Что?
– Что-то замечательное, – прошептала Эма, пристально глядя на него, и ее голубые глаза сверкнули.
Вскоре они вышли к невысокому скалистому утесу. Эмины подружки убежали вперед и, сойдя с тропы, принялись охапками рвать сухую пожелтевшую траву. Эма и Мор не стали им помогать.
Тропа шла вверх по склону и заканчивалась широким входом в пещеру. У входа валялись несколько толстых сучьев, обугленных с одного конца, к которым девушки примотали пучки нарванной сухой травы. Она из девушек, взяв в руки кремень, склонилась над обломком скалы и, высунув от усердия язык, принялась высекать искру. Мор нетерпеливо ждал, глядя на ее жалкие потуги.
– Давай я попробую, – предложил он.
Девочки переглянулись и, как это было им свойственно, захихикали, но все-таки протянули ему кремень. Мор отложил дубинку в сторону и наклонился над камнем. Оказывается, высечь искру не так уж просто, хотя он не раз видел, как это делает Белла. Мору удалось выбить лишь несколько искр, которые разлетались в разные стороны и гасли, как ярко-красные лучи солнца, на миг окрашивавшие небо перед закатом.
– Я впервые добываю огонь. Думал, что будет легче, – в конце концов признался он и, видя неподдельное изумление на лицах девушек, встревожился: – Что такое? Что я не так сказал?
Девушки переглянулись.
– Обычно мужчины не признают своих ошибок, – заметила Эма.
– И не признаются, если что-то не получается, – прибавила ее подруга.
Мора неприятно кольнули их слова. На его взгляд, никакой ошибки он не совершал и не то чтобы потерпел неудачу, однако, судя по всему, девушки считали, будто отвесили ему комплимент. Тут из-под кремня вылетел сноп искр и упал на пук сухой травы. Мор бросился на колени и принялся раздувать огонь, как это делала Белла. Сухая трава задымилась и вспыхнула.
Мор с гордостью посмотрел на девушек.
– Для новичка у тебя отлично получилось, – похвалила Эма и похлопала его по руке. Ее подружки, как и следовало ожидать, захихикали.
Факелы ярко освещали пещеру. Пройдя вглубь, Мор замер от удивления: внутри стоял пронизывающий холод, а стены пещеры покрывал толстый слой льда.