Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Шерлок Холмс и узы крови - Фред Томас Саберхаген 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Шерлок Холмс и узы крови - Фред Томас Саберхаген

227
0
Читать книгу Шерлок Холмс и узы крови - Фред Томас Саберхаген полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59
Перейти на страницу:

И Кулаков под сильным гипнозом поведал Распутину обо всём, что произошло между ним и Куколкой в 1765 году.

Ну вот я и рассказал почти всё самое плохое. Нет, оно ещё впереди. Я должен передохнуть. Уотсон…


Мы с Шерлоком Холмсом вели Ребекку Алтамонт к лестнице, когда вдруг услышали впереди голоса.

Говорили по-русски, и я ничего не понял. Что касается Холмса, то с ним дело обстояло иначе.

ГЛАВА 20

Конечно, в тот момент нам было не до разговоров на русском, так как нужно было вывести Ребекку Алтамонт из дома в целости и сохранности. Мы накинули на молодую женщину халат поверх ночной сорочки, потом летнее пальто, которое достали из шкафа. Надев на ноги мисс Алтамонт туфли, мы поставили её возле кровати. Она что-то лепетала, выражая протест, но мы с уговорами вывели её из комнаты в тускло освещённый коридор.

Мы как раз миновали последний поворот перед лестницей, когда звук голосов впереди заставил нас остановиться. Мы укрылись в нише, у двери другой комнаты. Поскольку мы вышли из спальни как бы в роли похитителей, то хотели уклониться от встречи с кем бы то ни было.

К счастью, двери в этой части коридора были закрыты. Однако мы не могли оставаться здесь до бесконечности, а на лестницу невозможно было попасть, не пройдя мимо большого алькова, в котором беседовали Кулаков и какой-то крестьянин странного вида. Кроме того, в алькове на медвежьей шкуре лежала какая-то знатная дама в элегантном туалете. Время от времени она шевелилась и, следовательно, в любой момент могла очнуться, что ещё больше осложнило бы наше положение.

Мы с Холмсом шёпотом обсудили эту затруднительную ситуацию. Мы оба не понимали, что могло случиться с графом Дракулой, который должен был нести караул в том самом алькове, где сейчас расположился наш враг.

Нам пришлось сделать вывод, что граф хотя бы временно каким-то образом выведен из строя.

Через несколько минут (хотя казалось, что прошло гораздо больше времени) Холмс узнал силуэт в дальнем окне, который вырисовывался на фоне уже начавшего бледнеть неба. Оказалось, что наш союзник, скованный какой-то странной неподвижностью, стоит на балконе следующего этажа. Если Кулаков с собеседником и были в курсе того, что кто-то находится на балконе, они не обращали никакого внимания на эту застывшую фигуру.

— Что же нам делать? — прошептал я. — Дракула стоит, словно его загипнотизировали.

— Так оно и есть!

Затем мы осознали, что солнце, которое вот-вот должно было взойти, могло уничтожить нашего товарища. Балкон выходил на восток, где дневному светилу скоро предстояло появиться из необъятных просторов загадочной Азии.

Разумеется, мы не могли этого допустить и потому спешно разработали план: я остался с нашей юной подопечной, а Холмс смело пошёл вперёд. У нас не было иного пути добраться до лестницы или залезть на балкон, где так спокойно стоял граф в ожидании восхода.

Небо на востоке быстро светлело. Как назло, сегодня в кои-то веки утро обещало быть безоблачным.

Двое мужчин в алькове сразу же подняли головы и посмотрели на приближавшегося Холмса. Однако походка его изменилась, став лёгкой и подобострастной походкой слуги. Собеседники решили, что это прошёл лакей в тёмном или официант.

Очевидно, Кулаков не узнал своего бывшего пленника, но отчего-то насторожился и забеспокоился о заложнице. Пробормотав что-то нечленораздельное, он вышел из алькова, бросил подозрительный взгляд на Холмса, поднимавшегося по лестнице, и с сомнением покачал головой. Затем он повернулся и направился в сторону комнаты, в которой держали мисс Алтамонт. По счастливой случайности он выбрал не тот коридор, в котором стояли мы с ней.

Я сделал всё, что мог, чтобы не упустить представившийся шанс. Ребекка упорно не соглашалась идти к лестнице. Мои доводы не действовали на одурманенную девушку, так что мне пришлось нести её на руках.

Кулакову, отвлёкшемуся от общения с Распутиным, потребовалось с полминуты, чтобы полностью выйти из транса, в который он начинал входить под воздействием целителя. К этому времени мы с мисс Алтамонт уже достигли лестницы и стали по ней спускаться. Это была широкая мраморная лестница, изящно изогнутая. К сожалению, она была ярко освещена, в отличие от коридора, куда выходили двери спален. Хотя в тот момент на лестнице никого не было, кроме нас с юной леди, всё могло измениться в любую минуту, учитывая звуки разнузданного веселья, доносившиеся с первого этажа.

Между тем Кулакову, который пошёл проверить свою жертву, хватило нескольких минут, чтобы обнаружить её исчезновение. Встревоженный, он устремился обратно к лестнице и увидел, как уносят его пленницу.

С рёвом, свидетельствовавшим о его безумии, Кулаков большими прыжками понёсся за нами. Вампир не принял другое обличье, и меня осенило, что, вероятно, он не может это сделать, так как уже рассвело. Первые лучи солнца проникали сквозь застеклённую крышу, ослепительно вспыхивая, словно в гранях хрусталя. Однако я понимал, что в доме солнце нам не помощник и я могу рассчитывать только на себя.

Я сжал в руке револьвер и, когда эта тёмная фигура с рычанием ринулась к нам по лестнице, несколько раз выстрелил.

Цель находилась от меня на небольшом расстоянии, и по крайней мере две-три пули фон Гердера попали в вампира.

Эффект был потрясающий. Кулаков, кувыркаясь, покатился вниз по лестнице, а его тело шипело и распадалось, как будто его погрузили в чан с кислотой. В следующее мгновение вампира настигла смерть.

Пирушка была в самом разгаре, и никто в доме не отреагировал на звук выстрела. Несколько голов выглянуло из-за угла, и смех ненадолго умолк, чтобы тут же возобновиться с новой силой. Поскольку тело принадлежало старому вампиру, оно вместе с одеждой превратилось в туман, и таким образом я был избавлен от необходимости объяснять, откуда тут взялся труп.

Распутин вышел из алькова и бросил взгляд вниз с лестничной площадки. Я не уверен, что он видел, как умер Кулаков, но полагаю, что благодаря оккультным познаниям или интуитивной мудрости этот крестьянин понял, что случилось. А затем он благоразумно устранился. Могу только сказать, что известность, которой достиг этот человек в дальнейшем, и пик его славы в 1917 году (когда я пишу свои мемуары) ничуть меня не удивляют.

А в это время Холмс вбежал на балкон и произнёс имя некой леди, которой Дракула давно выказывал свою преданность. Подозреваю, что познания, приобретённые Холмсом в Тибете, также ему пригодились, когда возникла необходимость прервать гипнотический транс. Он успел увести пришедшего в себя графа с балкона за секунду до того, как взошло солнце, способное погубить его кузена.

Выйдя на улицу, они увидели нас с мисс Алтамонт, благополучно выбравшихся из дома, и мы все вместе пустились бегом к поджидавшему экипажу.

После смерти Кулакова Ребекка Алтамонт быстро вышла из гипнотического транса, и нам удалось спрятать её в безопасном месте.

1 ... 58 59
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Шерлок Холмс и узы крови - Фред Томас Саберхаген"