Книга Ложь во спасение - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Считай, ты уже приглашена.
– Я могу принести что-нибудь на ужин.
– Я все устрою. В семь?
– Лучше в половине восьмого, тогда я успею Кэлли искупать.
– Значит, в семь тридцать.
– Только мне надо сперва у мамы спросить, но думаю, тут проблем не будет. И пока мы с тобой еще не начали ходить на свидания, тебе бы не мешало послушать мои последние новости.
– У нас с тобой уже свидание! – возразил Грифф и легонько поцеловал ее на ходу.
Шелби восприняла этот мимолетный жест как декларацию. Своего рода печать. И непонятно было, нравится ей это или нет. Выбросив посторонние мысли из головы, она вышла на сцену, чтобы продолжить выступление.
Шелби заметила, как вошли Форрест и бабушка с дедушкой и сели на свободные места.
Но вот брюнетку она увидела только на середине своего выступления. Когда их взгляды встретились, сердце у Шелби екнуло, но она ничем себя не выдала и продолжила петь.
Неужели она в зале с самого начала? Сидела за столом в углу, почти незаметная в приглушенном свете?
Шелби скользнула взглядом в сторону Форреста, но он отошел к бару и на нее не смотрел.
Брюнетка поднялась и мгновение постояла, потягивая мартини. Потом поставила бокал на стол и надела темный жакет. Нацепила на лицо улыбку, послала Шелби воздушный поцелуй и вышла.
Шелби закончила второе отделение – что еще ей оставалось? И пулей подскочила к Форресту.
– Она была здесь!
Он сразу понял, о ком речь.
– Где?
– Вон там, в углу.
– Кто? – вмешался Грифф.
– Она ушла, – продолжала Шелби. – Минут пятнадцать назад. Ушла. Но она тут была!
– Да кто? – снова спросил Грифф.
– Долго объяснять. – Шелби натужно улыбнулась, повернулась и помахала какому-то человеку, окликнувшему ее по имени. – Мне надо работать. Форрест, может, ты им расскажешь? Когда я ее увидела, ты смотрел в другую сторону, и я не могла дать тебе знать, но клянусь тебе, она была здесь.
– Кто? – в третий раз спросил Грифф ей вдогонку, потому что Шелби уже переместилась к другому столику.
– Я тебе все расскажу, но сейчас мне надо кое-что проверить на улице, – на ходу бросил Форрест.
– Я с тобой! – заявил Грифф и лишь помотал головой, видя, как Мэтт поднимается следом. – Вы держите стол. Мы вернемся.
– В чем, собственно, сыр-бор? – подалась вперед Виола.
– Не о чем беспокоиться. Я все объясню, когда вернусь. – Форрест погладил бабушку по плечу и вместе с Гриффом зашагал к выходу.
– Форрест, какого черта? Что еще за женщина? И почему у Шелби сделался такой взгляд?
– Какой взгляд?
– Не то испуганный, не то сердитый.
Они уже были у дверей. Форрест остановился.
– Ты ее без слов понимаешь.
– Задался такой целью. Привыкай.
– Правда?
– Чистая правда.
Форрест прищурился и кивнул.
– Мне надо это осмыслить. А пока мы ищем знойную брюнетку лет тридцати, рост порядка пяти футов шести дюймов, глаза карие.
– Зачем?
– Затем, что, судя по всему, она была женой мужика, за которым Шелби считала себя замужем.
– Что? Что это значит?
– И она замешана во всяких темных делишках – как и козел, с которым Шелби жила, но, как теперь выясняется, замужем даже не была. Я был готов к самому худшему, а на деле все оказалось еще хуже.
– Так Шелби была замужем или нет?
– Трудно сказать.
– Как это возможно? – Грифф начинал терять терпение. Выйдя из себя, он поднял обе руки. – Или да, или нет.
Форрест оглядел улицу и припаркованные вдоль обочины машины, проводил взглядом проезжающие автомобили.
– Вот что вы, северяне, вечно так спешите? Чтобы рассказать все честь по чести, требуется время. Вот пока кабак обходим, я тебя и введу в курс дела. А ты что же, мою сестрицу уже прикарманил?
– Не то чтобы. Пока нет. Но собираюсь, так что к этому ты тоже привыкай.
– А она этого хочет?
– Черт тебя побери, Форрест, ты что, меня не знаешь? Пока она сама не захочет, ничего не будет.
– Я, Грифф, знаю тебя довольно неплохо, но речь идет о моей сестре, и в данном случае хотелось бы больше уверенности. Сестренка моя уже достаточно нахлебалась, со всех сторон. И это еще не конец.
Они обогнули здание и прошли на заднюю парковку. На ходу Форрест рассказывал Гриффу последние новости.
– Думаешь, все, что эта дамочка наговорила, правда?
– Думаю, она наговорила достаточно, чтобы понять, что негодяй, за которого Шелби вышла замуж, был обманщик и вор. Я разузнаю насчет этих драгоценностей и марок, которые, по ее словам, они украли на миллионы долларов.
Форрест говорил, а глазами ощупывал стоящие на парковке машины.
– Если бы они еще не убрали со стола, за которым эта брюнетка сидела, я бы мог снять отпечатки пальцев и пробить ее по базе. Узнали бы ее подлинное имя.
– Если она действительно состояла в браке с этим Фоксвортом, значит, Шелби он с самого начала использовал. – Грифф сунул руки в карманы и двинулся осматривать другие машины. – А Кэлли?
– С Кэлли в любом случае будет все в порядке. Шелби об этом позаботится. Но мне бы хотелось побеседовать с дамочкой, которая ее выследила.
– Брюнетка, говоришь? Знойная брюнетка с карими глазами?
– Точно.
– Не думаю, что тебе удастся с ней побеседовать в той или иной форме. Иди-ка сюда! – Грифф набрал полную грудь воздух, а Форрест уже спешил к нему. – Похоже, мы ее нашли.
Она сидела обмякшая за рулем серебристого «БМВ», глаза были широко открыты и смотрели перед собой. Из крохотной дырочки на лбу еще сочилась кровь.
– О, черт. Черт, черт! – повторил Форрест. – Машину не трогай!
– Я ничего не трогаю, – ответил Грифф, а Форрест вынул телефон. – А выстрела-то я не слышал.
Форрест сфотографировал машину сбоку и спереди.
– Калибр мелкий. И смотри, вокруг входного отверстия ожог. Значит, он стрелял в упор. Приставил ей дуло ко лбу и спустил курок. Кто-то мог слышать хлопок, но он, скорее всего, был не очень громким. Надо звонить боссу.
– А Шелби?
Форрест вслед за Гриффом обернулся на гриль-бар.
– Давай чуть повременим. Это терпит. Тут надо все огородить. И, черт бы меня побрал, придется начать опрашивать посетителей. Шериф?
Форрест подтянулся, поправил телефон возле уха.