Книга Щитом и мечом - Дмитрий Дашко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я ринулся наперерез, обнажая шпагу. Похитители в долгу не остались, ощетинившись подобно ежам. При этом они по-прежнему не выпускали свёрток, орудуя свободными руками. Возможно, это могло показаться комичным, но мне было не до смеха.
– Прочь отсюда, сухопутная крыса! – зарычал ближний похититель.
Его отвратная физиономия определённо была мне знакома, а выкрикнутая фраза помогла окончательно опознать: он из той шайки, что Карл Бирон нанял для устранения конкурентов. В тот раз я убил одного и серьёзно ранил второго. Этому же типу удалось удрать.
Уже не сомневаясь в правильности поступка, я достал пистолет, взвёл курок и разрядил оружие, целясь в рожу бандита (стрелять ниже я не мог, опасаясь, что случайно попаду в девушку).
Лёгкое пороховое облако на миг окутало меня, а когда оно развеялось, глазам представилась не самая аппетитная картина: пуля разнесла половину черепа похитителя.
– Господи Иисусе! – Его подельник, устрашившись результатом, выпустил свёрток и бросился бежать за угол. Почти сразу оттуда донеслось конское ржание. Секунда, и мимо пронеслась карета. Теперь понятно, на чём собирались везти пленницу. И мне примерно ясно куда. Вернее, к кому. Карл Бирон продолжил свои игры.
Я бережно развернул свёрток. К счастью, он смягчил падение, и спелёнатая подобно младенцу девушка оказалась целой и невредимой.
– Ах, это вы! – произнесла она и тут же забылась в обмороке.
Подхватив её, я вошёл в дом. Внутри ждал разгром и беспорядок: без боя прелестница не сдалась. Обнаружилась и ещё одна жертва нападения – оглушённая служанка. Но она пришла в себя, разве что слегка постанывала.
Шатающейся походкой, потирая ушибленные места, служанка подошла ко мне. Увидев бесчувственную хозяйку, всплеснула руками.
– Что с моей госпожой?
– Она в порядке. Лёгкий обморок. Я занесу её в спальню, а вы помогите раздеть и уложить в кровать. Потом я сбегаю за доктором.
Тут глаза моей красавицы открылись.
– Не надо звать лекаря. Ничего страшного со мной не произошло, минутная женская слабость.
– Ты уверена?
– Всё, что мне действительно необходимо: моя постель и немного покоя. —
Она прильнула к моей груди, промурлыкала, как кошка:
– Отнесите меня наверх, мой герой.
– С огромным удовольствием.
Весила она как пёрышко… как сорокакилограммовое пёрышко. Я занес её на второй этаж в спальню, аккуратно положил на кровать, за что был удостоен поцелуя.
– Сударь, позвольте! – Служанка отстранила меня и принялась хлопотать над госпожой, хотя ей самой досталось немало. Но… долг есть долг.
Меня на какое-то время попросили выйти в коридор. Я подчинился.
Несколько раз мимо пробегала служанка: то приносила тазик с нагретой водой, то стопку с ароматными полотенцами. Сквозь дверь были слышны разговоры. Из них явственно следовало, что урон, нанесённый Барбареле, из разряда несерьёзных и девушка отделалась сравнительно легко.
Дверь на первом этаже заходила ходуном. На неё обрушились тяжёлые удары: били руками, ногами и прикладами.
На шум выскочила служанка и испуганно посмотрела на меня.
– Не бойся, я разберусь, – заверил я.
Скорее всего, это один из патрулей наткнулся на труп убитого мной похитителя, но у меня не было стопроцентной уверенности: может, это сбежавший молодчик призвал подкрепление.
Я спустился по ступенькам, прислушался. С улицы доносились возбуждённые голоса людей, бряцанье оружием. Потом кто-то скомандовал. Шум прекратился.
– Немедленно откройте! Полиция!
Я отпер запоры, распахнул дверь и сразу увидел наставленные на меня багинеты.
– Эй, аники-воины, осторожней! Не наделайте во мне лишних дырок!
– Стой смирно! – прервал меня грубый голос. – Кто такой будешь?
– Ну-ка, ну-ка! – На свет вышла знакомая фигура. – Господин Елисеев из СМЕРШа?
– Чирков. Рад тебя видеть! – обрадовано пожал я руку сыщика из Сыскного приказа. – Какими судьбами?
– Какие у нас судьбы… так, судьбинушки горемычные, – в шутку пожалобился он. – Коль начальству нет покоя, откуда ж у нас ему быть. Много всякого сброда развелось, приходится и днём, и ночью присмотр налаживать. Сёдни вот мой черёд не спать вышел.
Он показал на тело убитого похитителя.
– Ты его?
– Пришлось. Барышню-итальянку похитить собирался на пару с дружком. Пришлось вмешаться.
– Ты, дружище, не обижайся, служба такая собачья, пропади она пропадом! Свидетели найдутся, чтобы слова подтвердить?
– Найдутся, ваша милость, – выскочила осмелевшая служанка. – Ежли б не этот господин, даже не ведаю, довелось бы мне хозяйку увидеть.
– А как сейчас хозяйка? В здравии пребывает?
– В полном здравии. Повезло, что господин Елисеев вмешался.
– Тогда вопросов больше не имею. Пётр, сам дальше разберёшься?
– Да как-нибудь разберусь, не волнуйся.
– Вот и ладно, рад был увидеть! Ребята, волоките жмура в покойницкую. Ну, а я за сим откланиваюсь! – Чирков мне подмигнул: – Что, хороша итальянка-то?
– Не то слово, – улыбнулся я в ответ и вернулся в дом.
Минут через пятнадцать снова пришла служанка. Она сделала книксен и сообщила, что госпожа ждёт меня.
Я вошёл в спальню. Двери за мной деликатно притворились.
На Барбареле был белый прозрачный халатик. Его кружева ничего не скрывали, наоборот – показывали в выгодном свете многочисленные достоинства. Я оценил живописность вида и деловито потёр подбородок.
Девушка похлопала рукой по кровати.
– Присаживайся, мой спаситель. Вы так вовремя подоспели.
Я примостился на край постели, провёл рукой по шёлковому покрывалу.
– Барбарела, тебе известно, что это за люди и кто их подослал?
– Эти мерзавцы? Понятия не имею, кто они такие. Прежде никогда их не видела и не желаю видеть впредь. Но действовали негодяи по поручению Карла Бирона. Это он их подослал.
Я кивнул:
– Всё верно. Боюсь, у тебя появился опасный враг. И вся твоя красота тебе не поможет.
– Что ты предлагаешь?
– Тебе нужно уехать из России. Как можно быстрее, пока он не повторил попытку украсть тебя.
– Я могу пожаловаться в полицию!
– Ты забыла, что он – брат фаворита императрицы. Полиция не станет с ним связываться. Таким многое сходит с рук.
– Тогда ты защитишь меня! – с надеждой посмотрела девушка. – Ты же из Тайной канцелярии, из СМЕРШа. Вы ведь можете дать ему укорот?