Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн

180
0
Читать книгу В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 ... 67
Перейти на страницу:

— Да.

— Чего он хочет?

Ребекка с тревогой посмотрела на мужа, и у нее опустились руки.

— Меня. Он все еще хочет меня.

Девон постарался держать себя под контролем.

— Но ты — моя жена.

— Ему это не кажется препятствием. Я думаю, он сумасшедший.

Девон помолчал, с усилием сглотнув.

— Почему ты не сказала мне об этом раньше?

— Я говорю тебе это сейчас.

— Но почему ты не сообщила мне об этой встрече до сего момента? — Он услышал взрыв раздражения в своем голосе и понял, что это не ускользнуло и от нее.

— Когда я вернулась, ты уже уехал на северные поля, — объяснила Ребекка, — и я не могла заговорить об этом за обедом.

— Тебе следовало отправить ко мне конюха с запиской, как только ты вернулась из деревни! Я немедленно догнал бы этого человека и запретил бы ему когда-либо приближаться к тебе в радиусе десяти миль. Я бы научил его, как уважительно обращаться с моей женой, будущей герцогиней Пембрук.

Ребекка стояла молча, неуверенно глядя на него, ее лицо было бледным, как стеариновая свеча.

— Я не знала, как ты воспримешь все это.

— Именно таковыми и были бы мои действия, если бы я узнан: обо всем раньше. А сейчас мне не остается ничего другого, кроме как стоять здесь и допрашивать мою жену.

Неожиданно ему пришла в голову мысль, что случилось бы, если бы ее отец не пришел во дворец в день их свадьбы и не открыл ему тайну ее предыдущей помолвки. Узнал бы он об этом? Призналась бы ему Ребекка к этому времени, а если нет, рассказала бы о сегодняшней встрече со своим бывшим женихом в деревне? Или же это осталось бы неизвестным ему?

Девон вспомнил, как жена ответила на вопрос, заданный им ранее, и внутри у него все сжалось от неясного страха.

— Что вас связывает?

Сомневалась ли она в своих чувствах? Ее раздирали противоречия?

«Помоги мне Господь, — думал Девон, — чтобы наш брак был честным». Ведь Ребекка, казалось, была влюблена в него и хотела стать его женой. Как он понимал, она прожила всю свою жизнь в заточении в отцовском доме. Девон предполагал, что не будет никаких осложнений и что он женится на невинной девушке без прошлого. Он даже позволил себе увлечься, несмотря на то, что знал, какую боль и разочарование может принести любовь, и дал себе зарок больше никогда не поддаваться этому опасному чувству.

Неожиданно он подумал о матери, которая так страдала в своем замужестве, потому что вынуждена была выйти замуж за герцога, а тот, кого она горячо любила, был потерян для нее. Не это ли испытывала и Ребекка, или же он полностью потерял рассудок?

Ребекка поднесла к губам дрожащий палец.

— Он обвиняет моего отца в чем-то ужасном и сказал мне, что, если я не оставлю тебя, он раскроет преступление отца перед всем миром.

Девон сжал руку в кулак, в то же время направив мысли и чувства на реальные вопросы.

— Он обвиняет моего отца в чем-то ужасном и сказал мне, что, если я не оставлю тебя, он раскроет преступление отца перед всем миром.

Девон сжал руку в кулак, в то же время направив мысли и чувства на реальные вопросы.

— В чем он его обвиняет?

Она заколебалась, затем произнесла почти шепотом:

— В убийстве.

Он недоверчиво посмотрел на нее.

— Но это неправда, — убежденно заявила Ребекка. — Моего отца можно назвать кем угодно, но не убийцей.

— Ты полагаешь, Раштон лжет?

Она слегка запнулась.

— Скорее всего… По крайней мере насколько мне известно.

— Но у тебя нет полной уверенности.

Ребекка закусила губу и отвернулась. Потом сказала с горечью:

— Я думала, что знаю отца. В детстве он был всем для меня, но с годами сильно изменился. А когда поддался давлению и обещал меня мистеру Раштону, я поняла, что он совершенно чужой мне человек. — Она снова встретилась с мужем взглядом. — Какой отец заставит дочь выйти замуж за человека, которого она презирает, за настоящего тирана?

— Отец, которого шантажируют убийством, — заметил Девон.

Ребекка бросила на мужа быстрый взгляд:

— Ты думаешь, он виновен?

Девой приблизился к жене и долго смотрел в ее блестящие зеленые глаза, на ее влажные вишневые губы и белую кожу. Он видел ее уязвимость, ее страдание, но в свете открывшихся событий решил забыть на время о чувствах, а сосредоточиться на сложившейся ситуации.

— Что мне хочется узнать, так это почему Раштон заострил внимание на тебе? Почему не откажется от идеи получить тебя в качестве жены и из-за этого шантажирует графа, несмотря на то, что ты уже вышла замуж за другого человека и делишь с ним супружеское ложе? Признайся, Ребекка, ты уверена, что никогда не поощряла его чувства к тебе?

Девон подумал о дневнике. Ока удивила его тем, что была не по возрасту сведуща в интимных отношениях. Откуда она могла почерпнуть так много и не сознавать собственной сексуальной притягательности, оставаться невинной?

Он даже задумался о том, где на самом деле она раскопала этот дневник, источник своего сексуального образования?

— Ты готов допустить, что между нами что-то было? Что я лгала? Не веришь в мою преданность? Если бы было иначе, я избрала бы наиболее легкий путь. Сделала бы то, о чем он попросил меня. Просьба эта, к твоему сведению, состоит в том, чтобы сегодня ночью я убежала из дворца. Если бы я не хотела остаться с тобой, сейчас ты читал бы мое прощальное письмо. А вместо этого я смертельно рискую. Я сделала именно то, чего он велел мне ни в коем случае не делать. Я рассказала тебе все, Девон, все до донышка. И теперь должна ожидать, что Раштон разоблачит моего отца в преступлении, которого он скорее всего не совершал.

Ее эмоциональный взрыв мог пробить брешь в твердой стене решимости Девона, но он обнаружил, что силы его лишь окрепли.

— Чего конкретно и когда он ожидает от тебя?

— Он хочет, чтобы я оставила тебя этой ночью и в полночь приехала в его дом.

Девон попытался представить себе подобную ситуацию и не смог.

— Сегодня ты не должна покидать свою спальню, — резко приказал он. — И ни на шаг из дворца завтра утром. Поняла?

Она отвернула лицо в сторону, словно он дал ей пощечину, и ответила с ледяной насмешкой в голосе:

— Конечно.

— Я поставлю слугу у твоей двери. На тот случай, если твой бывший суженый проявит нетерпение и придет сюда сам, чтобы похитить тебя.

Ребекка внимательно посмотрела на мужа:

— Ты уверен, что это делается ради моей безопасности? Заточение — более подходящее слово для подобных мер.

1 ... 56 57 58 ... 67
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "В моих безумных фантазиях - Джулиана Маклейн"