Книга Волшебный вальс - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Только карты и шампанское, Беатрис.
– Как жаль! А ты, сынок? -обратилась женщина к Стефани.
Девушка покраснела, а Лезерс расхохотался.
– Урок любви ему не помешал бы, -обронил он сквозь смех.
Беатрис провела пальцем по щеке Стефани. Девушка едва не провалилась сквозь землю. От запаха «табака и дешевой парфюмерии к горлу подступила тошнота.
– Эй, да ты еще не бреешься, сынок, -закудахтала Беатрис. - Совсем еще желторотый птенец. Но я помогу тебе отрастить крылышки. Такой хорошенький, совсем как девочка.
Стефани сидела ни жива ни мертва. Андре отстранил руку Беатрис от ее лица.
– Давай не будем запугивать парня. На первый раз с него довольно.
– Он, наверное, тебе самому приглянулся? -Женщина бросила на Андре подозрительный взгляд.
– Не болтай глупостей! -возмутился тот.
Стефани с трудом сдержала улыбку, и тут услышала смех Лезерса. Андре нахмурился и метнул в приятеля испепеляющий взгляд.
– Лезерс, заткнись, иначе на рассвете будем стреляться!
– Разве я что-то сказал? -изумился капитан.
– Сдавай карты. -И Андре сунул ему в руки колоду.
В комнате дым стоял коромыслом, вино текло рекой. У Стефани слезились глаза, но она терпела, не жаловалась. Капитан Том и без того посмотрел на нее с подозрением, когда она отказалась от предложенной кубинской сигары, А главное - все происходящее доставляло ей огромное удовольствие. Она с интересом наблюдала, как спорили игроки, когда им изменяла удача. А рассказы Тома о жизни слушала затаив дыхание. Однажды он пил виски и рассуждал На философские темы с Сэмюэлем Клеменсом; в другой раз выстрелил из пушки по судну соперника, и ядро, перемахнув через корму, шлепнулось в воду; в ужасном апреле семьдесят третьего он дважды садился на мель, а когда ниже Сент-Луиса подцепил топляк, едва не остался без парового котла. С Лезерсом они простились уже на рассвете. Стефани порядком устала, и ее слегка мутило.
– Понравилось тебе наше маленькое приключение? -поинтересовался Андре, когда они вышли на Сильвер-стрит.
– Я в восторге. Словно заново пережила историю.
– Ты говоришь странные вещи, женщина.
– Сегодня я не женщина, а мальчик. Ты забыл?
– Только не для меня, любовь моя.
– Я была счастлива познакомиться с такой колоритной фигурой, как Том Лезерс, и с несчастным Кларенсом Джонсоном. Узнала о проблемах южан и причинах войны.
– Выходит, даже из развлечений следует извлекать уроки? Ты везде преследуешь благородные цели, -констатировал Андре с грустью.
– Но учиться -тоже радость, - парировала девушка. - Сегодняшнее приключение великолепно. И переодевание тоже.
– Я заметил, что тебе понравилось.
– В общем, я довольна, Андре. - Девушка улыбнулась.
– Тогда поблагодари меня. -Он завел ее в темный двор.
– Негодяй!
– Всего один поцелуй. Что в этом плохого?
Стефани не стала сопротивляться. Ласки Андре всегда возбуждали ее, доводя до исступления, как было сейчас. Отпустив наконец Стефани, Андре спросил:
– А с Генри ты целовалась?
– С Генри? -спросила Стефани с недоумением. - С какой стати?
– Ответь, целовалась или нет?
– Нет.
– А ты хочешь его?
Она покачала головой.
– А он тебя? -Андре снова запечатлел на ее губах поцелуй.
– Господи, нет!
У Стефани не было сил сопротивляться. Умирая от страсти, она готова была отдаться Андре прямо здесь, в подворотне.
– Пойдем, Стефи, -прошептал Андре. - Найдем местечко с мягкой постелью и под покровом ночи будем ласкать друг друга. Пожалуйста, дорогая. Я умираю от любви к тебе.
– О, Андре, -простонала Стефани.
В этот момент раздался свист.
И в следующую минуту появился Том Лезерс.
– Значит, ты сам неравнодушен к мальчику, Годдар?
– Змей! Я тебя вызову…
Лезерс хмыкнул, стащил со Стефани кепку, и по ее плечам рассыпались светлые кудри.
– Я сразу догадался, в чем дело, по всем округлостям в неположенных для мальчика местах.
Стефани прыснула.
– Старый проходимец! -бросил Андре.
– Зачем ты все это устроил? -полюбопытствовал Лезерс.
– Речь идет о ее репутации. -Андре обнял Стефани за талию. - Если проговоришься…
– Буду нем как рыба, -пообещал Лезерс, блестя глазами. - Только за один поцелуй… мальчика.
– Об этом не может быть и речи, -взорвался Андре.
– Андре, -вмешалась Стефани, - остынь. - И сделала шаг в сторону Лезерса.
– Мадам, -он снял шляпу, - любой мужчина почел бы за честь поцеловать вас.
– Благодарю, сэр.
– Могу я узнать, кто это очаровательное создание? -спросил он, вскинув брови.
– Нет! -крикнул Андре.
– Лезерс расхохотался. Стефани приподнялась на цыпочки, и капитан осторожно поцеловал ее в губы. Затем склонился в глубоком поклоне и водрузил на голову девушки кепку.
– Она вам еще пригодится, мэм.
– Спасибо, сэр.
Стефани смотрела вслед капитану, пока он не исчез в темноте, после чего повернулась к Андре.
– Стефи, -прошептал Андре, шагнув к девушке. Внезапное появление Лезерса вернуло ее к действительности, и она овладела собой.
– Нам пора возвращаться, -спокойно произнесла Стефани.
Уже рассвело, когда Андре и Стефани встретились с Джорджем у подножия утеса, чтобы взять лошадь и двуколку.
В то утро девушка проспала, наспех оделась, кое-как причесалась и вошла в столовую, когда семья уже заканчивала завтрак.
– Вы сегодня поздно! -укоризненно произнесла Гвен.
– Знаю, простите, -отозвалась Стефани, усаживаясь на свое место.
– Гвен, невежливо так говорить, -с улыбкой заметила Эбби, передавая подруге тарелку блинов.
– Но ты же упрекаешь меня, если я опаздываю, -не унималась девочка.
Эбби растерялась, а Андре удовлетворенно хмыкнул и, промокнув рот салфеткой, лукаво взглянул на Стефани.
– Видимо, мадам Сарджент устала и нуждалась в отдыхе.
– Думаю, все дело в перемене погоды, -сказала Стефани, избегая взгляда Андре.
– Ты права, -кивнула Эбби. - Свежий осенний ветер и на меня навевает сон.
– Может, мадам Сарджент следует проводить больше времени в постели? -заметил Андре с невинным видом.