Книга Книга о бамбуке - Владислав Баяц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В школе Хогэн большое значение имело изучение сутры «Аватаншака» (Avatanshaka), а также доктрина Кегон (см. Кегон, школа и Хуаянь), состоящая из шести фундаментальных и неразделимых положений, объединенных в три пары: (1 и 2) единство и многообразие, (3 и 4) сходство и различие, (5 и 6) возрастание и уменьшение. По принципу неразделимости сходство может находиться в различии и наоборот.
Хокку. Традиционная японская поэзия, появившаяся из стихотворений вака (waka) и рэнга. Стихотворение состоит из трех строк со строго определенным количеством слогов в каждой: 5, 7, 5. Главный мотив этой поэзии — природа и ее связь с внутренними переживаниями автора, который является не объективным наблюдателем перемен, а составной частью стихотворения. Хокку имеет десятивековую традицию, а расцвет его пришелся на XVII столетие, когда появился величайший его представитель Мацуо Басё (Matsuo Basho). Цитируемое чаще всего хокку принадлежит именно его перу: «Старый пруд / прыгнула в воду лягушка / всплеск в тишине!»
По данному примеру можно понять сущность этой поэзии дзен — ничто не определено и не досказано до конца, есть лишь намеки, позволяющие читателю пережить все, как ему хочется. Строгая форма стихотворения (17 слогов) только на первый взгляд требует консервативного и жесткого подхода к написанию — японцы в строгих требованиях к форме осуществляли поиски короткого пути к достижению совершенства в поэзии. Источники упоминают самого талантливого и самого первого ученика Басе по имени Рёкаи, который оставил монастырь Дабу-дзи и присоединился к учителю в его странствиях по северу Японии. Но, говорят, что он не написал ни одного хокку.
Хокку, рекомендация. Тем, кто читает поэзию хокку, японцы рекомендуют каждый вечер прочитывать по двадцать стихотворений, а потом возвращаться к тому из них, которое более всего отвечает ощущению от минувшего дня. С этим хокку следует связать все чувства, которые «определяют» прошедшее время.
Хондо (Hondo). Главный зал, обычно — в отдельном здании, в японских монастырях, служащий по преимуществу для преподавания и принятия пищи. Если в нем есть чье-нибудь изображение, то оно принадлежит основателю монастыря.
Хонэн. Основатель школы Чистой земли в Японии. Хонэн Генку (1133–1212) на 43-м году своей жизни начал просвещать других (1175), и этот год считается годом основания секты Дзёдо. В 1198 г. Хонэн написал книгу «Сэндзяку сю» (Senziaku-shu).
Хоссо (Hosso). В V в. японский принц Сотоку Таиси (Shotoku Taishi, 572–622) официально взял буддизм под свое покровительство. Это послужило толчком к созданию сразу шести новых школ; из них сейчас (все-таки «сейчас»?! — спрашивает себя Осон Младший) существуют только Хоссо, Кегон и Рицу (Ritsu). Нынешние большие секты — более позднего происхождения. Школа Хосо основана в 635 г. (Осон Младший распространил сведения, что во второй половине XX века в Японии останется лишь четыре десятка храмов этой секты, и не ошибся.) Секта следовала идеалистической школе Фасянг, которую основал в Китае Сюан Дранг, великий путешественник.
Хоссу (Hossu). Короткая палка, которую имели при себе учителя дзен. Первоначально — короткий хлыст с хвостом из конского волоса на конце. Стала ритуальным предметом, используемым в различных церемониях. (См. Палки; Кеисаку; Сиппэ.)
Хуайен (Huayen). По-японски — Кегон. Школа дзен, учение которой базируется на сутре «Аватаншака» (Avatanshaka). Основал школу Ду Шун (Du Shun) (557–640), продолжил развитие Фа Дранг (Fa Zang) (643–712).
Художник и картина. Сравнение, используемое для объяснения отношений между «высшим над собой», или человеческим характером (его волей, любовью и мыслью) и «низшим под собой», состоящим из тела и эмоциональных и умственных привычек, включая память.
Дзен требует от художника работать с «высшим собой», отбросить «я» и над ним искать ум Будды и природу Будды.
Хуи Юан (Hui Yuan) (334–416). Великий древнекитайский ученый. Основатель секты Амитаба или Чистой земли в Китае. Считал медитацию весьма важной в религиозной жизни, в отличие от внешних религиозных форм.
Хуэй-нэн (638–713). Шестой (и последний) патриарх Школы дзен в Китае. На южном диалекте его имя звучало Веи-ланг (Wei-Iang), а в Японии — Эно.
Из-за ранней смерти отца Хуэй-нэн вынужден был еще мальчиком содержать семью, собирая и продавая дрова. По воле случая однажды услышал человека из монастыря Тунг, читающего «Алмазную сутру». Это произвело на него столь глубокое впечатление, что он отправился в монастырь, чтобы засвидетельствовать почтение старейшине по имени Хунг-Йен, бывшим одновременно Пятым патриархом. Остался в монастыре собирать дрова и молоть рис. Когда старейшине пришло время передавать свое одеяние и миску (регалии Верховного священника) одному из учеников, никто не осмелился написать стихи (Гатха), кроме Шен Сю (Shen Xiu): «Наше тело — дерево Води, / А ум — ясное зеркало. / Мы очищаем их тщательно час за часом, / И не даем пыли осесть на них».
Увидев эти стихи, Хуэй-нэн написал: «Не существует дерева Води / И состояния ясного зеркала, / Потому что все — пустота. / Как может сесть на нее пыль?»
Учитель передал знаки патриарха Хуэй-нэну, но втайне, велев покинуть монастырь из-за ревности более чем тысячи учеников. Вблизи Кантона он основал сильный центр Школы неожиданного просветления. Тем временем Шен Сю был провозглашен Шестым патриархом. Несправедливость была исправлена, но лишь после смерти Хуэй-нэна. Его ученики сумели доказать Императорской комиссии (возглавляемой престолонаследником), что настоящий патриарх — Хуэй-нэн. Комиссия провозгласила его Шестым, а Шен Сю — Седьмым патриархом.
Хуэй-нэн не определил своего наследника, оставив одеяние и миску перед воротами храма Сокеи.
Позднее, с VIII по XIII вв. его ученики основали пять школ (в эпоху династий Тан и Сун): Лин Дзи (Lin Ji), Цао Дунг (Cao Dong), Юн Мен (Yun Men), Квеи Янг (Kui Yang) и Фа Йен (Fa-Yen).
В Японии они назывались Риндзай, Сото, Уммон, Икё (Ikyo) и Хогэн. Основными из этих пяти школ являлись Риндзай и Сото. (См. соответствующие статьи.)
Роси монастыря Дабу-дзи в одном из писем своему наследнику и ученику Цао признался, что в случае, если тот откажется от предложенных одеяния и миски, он поступит, как некогда — Хуэй-нэн. Так и случилось — вещи, предназначенные наследнику, он оставил в хижине Обуто Нисана. Последующие обитатели хижины, как и их гости, в течение нескольких веков не осмеливались прикоснуться к тому, что им не принадлежало. Только в 1934 г. эти предметы решились перенести под кров Музея дзен в Нагоя — сделал это его вновь избранный директор, молодой магистр буддийских наук Иштеру Магаяма.
Хэкигансю (Hekiganshu). Очень важная книга текстов дзен, особенно для школы Риндзай. Содержит сто текстов с поэтическими комментариями и критическими примечаниями. (См. Сэссин.)
Цао. В древнекитайском словаре Эр Я (Er Ya) это слово означает траву, т. е. бамбук. В японском языке бамбук обозначался словом «такэ». В Японии, отличающейся очень живописными личными именами, не отмечено ни одного случая, чтобы кого-либо звали Цао. В Китае таких примеров бесчисленное множество. Китайский эквивалент такэ — жу (zhu).