Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Опаловый соблазн - Рене Бернард 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Опаловый соблазн - Рене Бернард

210
0
Читать книгу Опаловый соблазн - Рене Бернард полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 ... 80
Перейти на страницу:

— Понятно. Благодарю вас, мисс Бичем.

— Хотите, чтобы вам принесли что-нибудь из кухни, сэр? Если вы только что прибыли в Лондон, то, должно быть, умираете с голоду и хотите немного отдохнуть.

— Да, благодарю вас. Вы ангел.

— Я? — Мэгги снова покраснела. — Я кто угодно, но только не ангел. Однако я действительно стремлюсь к лучшему, и в последнее время мне везет в дружбе. Что ж, Дэниел сейчас принесет ваши вещи и поможет разобрать их. А я узнаю, что у повара есть для вас. — Она присела и поспешно вышла, так что Дариус не успел еще раз поблагодарить ее.

Подойдя к потайной двери, Дариус нащупал щеколду, спрятанную в резной панели, и восхитился мастерством резчика. Его подмывало искушение проверить ее, но он понимал, что напугает Изабель, поскольку нервы у нее и так уже были на пределе. Вместо этого он вернулся обратно к ее открытой двери и прислонился к косяку.

— Вот и беспокойся о том, чтобы пробираться в темноте по длинным коридорам, — сказал он, надеясь вызвать у нее улыбку.

— Твоя комната там, да? — Изабель указала на стену, разделявшую их комнаты.

— Ближе, чем ты думаешь. На самом деле там есть потайная дверь. Мэгги должна была дать тебе ключ, чтобы я не мог воспользоваться своим преимуществом.

— А-а! — Изабель разжала руку в перчатке и показала огромный, витиевато украшенный ключ. — Я не могла понять, что это такое. Она вбежала, сунула его мне в руку и выбежала, не сказав ни слова.

— Дверь там. Пусть тебе будет спокойнее, что ты сможешь прийти ко мне, если понадобится. — Он скрестил руки. — Но здесь Лондон. Я пойму, если ты решишь оставить ее запертой…

— Нет! Ты хочешь сказать, что я любила тебя, только когда это было легко и удобно, что мои чувства к тебе могли измениться, поскольку мы в городе и выросла опасность быть обнаруженными? — Изабель положила ключ на каминную полку. — Или что здесь другие моральные нормы?

— Пожалуй, нет. — Ему пришлось проглотить поднявшийся к горлу комок. Здесь он так же виновен в прегрешении, как и там… Но почему-то при всей этой навалившейся тяжести и доверии, которое она оказала ему, приехав сюда… Господи, не дай подвести ее. — Миссис Клей весьма проницательна, чтобы можно было слишком долго обманывать ее, поэтому мне приятно знать, что Белая Королева может призвать меня, когда пожелает.

Их разговор прервал человек, принесший наверх сундуки. Изабель поспешно опустила вуаль, чтобы скрыть необычный цвет лица.

Дариус помог разобрать вещи и заплатил слуге за помощь.

— Пожалуйста, передайте кучеру, что я сейчас спущусь и мне еще ненадолго понадобятся его услуги.

— Хорошо, сэр, — кивнул мужчина и быстро пошел по коридору к лестнице.

— Тебе нужен экипаж? — удивилась Изабель.

— Я поеду к Роуэнам, чтобы встретиться с остальными.


Изабель нервно разбирала свой сундук, но на то, чтобы развесить платья, которые она привезла с собой, и выложить другие вещи, у нее ушло всего несколько минут.

Она бросила множество великолепных платьев и роскошную жизнь, которой многие позавидовали бы, — ту жизнь, для которой ее растили.

Жизнь, которая у нее была бы и сейчас, если бы Ричард не оказался… замаскированным дьяволом.

Когда она думала о мисс Изабель Пенли, ей казалось, что она вспоминает кого-то другого.

Ей нравилось быть Еленой Стюарт.

Она снова обвела взглядом комнату, задерживаясь на каждой мелочи и борясь с унынием, которое медленно подкрадывалось к ней. Стремясь освободиться от брака, она становилась все более и более ограниченной в своих действиях. Это временно, убеждал ее Дариус, но коп она вернулась в Лондон и столкнулась с реальностью, стало труднее проявлять храбрость.

Она не отважится покинуть эти комнаты, даже спуститься в общий зал, не надев накидку и вуаль, из страха, что кто-то из гостей узнает ее или, заметив, что она покраснела, обмолвится об этом неподходящему человеку.

Один намек, слух или упоминание о загадочной женщине, остановившейся в «Гроуве», — и Ричард появится у нее на пороге, и тогда все пропало.

Она узница, как и Елена Троянская. Она с мужчиной, которого любит, но все равно в западне. Боже, помоги ей.

Она взяла деревянную коробку, которую Дариус оставил на кровати, и открыла крышку.

Там оказались шахматы. При виде них глаза у Изабель наполнились слезами. Вся любовь и все терпение, которые он проявлял к ней, отразились в черных и белых резных фигурах, аккуратными рядами лежавших на красном бархате в ожидании следующего сражения.

— Я самая сильная фигура в игре, — тихо произнесла Изабель.

Достав доску из потайного ящика на дне коробки, она, подойдя к столу у окна, медленно расставляла фигуры, и этот ритуал и надежда на возвращение Дариуса постепенно успокаивали ее.

Глава 20

По просьбе Дариуса «Отшельники» собрались в кабинете Роуэна — все, за исключением одного.

— Что, Джозайя до сих пор отдыхает? — криво усмехнулся Эйш.

— Не смейся! — встал на его защиту Роуэн. — Он имеет право устроить свою жизнь с Элинор. Я должен сообщать ему все новости, и он, как и любой из нас, стремится положить конец этому делу. Однако поездки создают ему трудности, поэтому я заверил его, что его присутствия не требуется.

Майкл скрестил руки, но ничего не сказал.

— Мы здесь, Ди. — Эйш повернулся к Дариусу. — Что касается меня, то я рад снова видеть тебя в Лондоне. Однако, взглянув на тебя, я хотел бы узнать, не следует ли мне встревожиться. Все в порядке?

— У меня есть некоторые… — Дариус не закончил фразу, мгновенно пожалев, что не подумал, как лучше всего рассказать друзьям об Изабель. — Есть личное дело, которым я собираюсь заняться.

— Это то самое личное дело, которое не отпускает тебя из Эдинбурга? — Эйш выпрямился в кресле.

Дариус кивнул.

— Это женщина? — поинтересовался Эйш.

— Конечно, не женщина! — воскликнул Майкл, не дав Дариусу возможности ответить. — Мы же имеем дело с Торном. Он слишком уравновешенный для таких дел! Непохоже, чтобы… — Майкл запнулся, заметив выражение лица Дариуса. — Это на самом деле женщина?

— Если все упростить до предела, то да. Это женщина. — Дариус спокойно наблюдал за различной реакцией своих друзей. Женатые и обрученные мужчины в комнате сразу же отнеслись к его сообщению с пониманием и одобрением, а вот Радерфорд принял раздраженно-недовольный вид.

— Поздравляю! — Вскочив на ноги, Эйш пожал руку лучшему другу. — Черт побери! Я знал, ты найдешь счастье, несмотря на всю эту болтовню о том, что ты слишком умен для этого! Или это она нашла тебя? — Он сделал большие глаза. — Но это же не та экономка, о которой ты писал мне, нет? Потому что она производит впечатление… немного староватой, Торн. Это не означает, что женщины в возрасте не обладают привлекательностью, но…

1 ... 56 57 58 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Опаловый соблазн - Рене Бернард"