Книга Строго между нами - Кэти Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, по карману, — порывисто сказал Хью. — Роуз, мы можем позволить себе такой праздник, так что не будем считать расходов.
Роуз глубокомысленно посмотрела на мужа. Сейчас она думала вовсе не о деньгах.
— Но нам не нужно такого количества гостей, Хью, — сказала она. — В этом нет никакой необходимости.
— Нет, есть, — настаивал Хью. — Наши дочери любят вечеринки, и это их порадует. Мы вместе уже сорок лет — это настоящее достижение. Гости будут ждать от нас чего-то необычного.
Таким образом, шатер был заказан и приглашения разосланы. В списке гостей насчитывалось более ста пятидесяти человек. Роуз предстояло купить по этому случаю какое-нибудь необычное платье. Ведь нельзя же появиться на собственной рубиновой свадьбе в том, в чем тебя прежде уже видели. Впрочем, Роуз любила делать покупки, и эта перспектива ей даже нравилась. Не нравился лишь масштаб праздника.
Признаться честно, Роуз уже устала и от рождественских праздников, и от приготовлений к юбилею. Ее вполне устроили бы испеченный по старинному рецепту огромный каравай, какие брали с собой пастухи, уходя на целый день в поле, и пара яблочных шарлоток. Ах, если бы отметить эту годовщину свадьбы прямо сейчас и чтобы за столом были только члены семьи! Интуиция подсказывала Роуз, что не стоит затевать большой прием. На вопрос, почему не стоит, она, пожалуй, и не смогла бы ответить, однако своей интуиции Роуз доверяла и не хотела проверять ее логикой. Просто она представляла себе толпу друзей — все с дорогими подарками и многословными речами о том, какие они замечательные супруги, — и понимала, что все это ни к чему. После звонка той незнакомки в сочельник Роуз просто не находила себе места. Она чувствовала, что не стоит испытывать судьбу, собирая всех мало-мальски знакомых на этот семейный праздник.
— Все будет бесподобно, — настаивал Хью. — Я с нетерпением жду годовщины нашей свадьбы.
— Я тоже, — отвечала Роуз.
Жизнь шла своим чередом, и Роуз оставалось только успевать делать все, что запланировала. Она уже договорилась с художником-дизайнером, чтобы тот привел в порядок весь первый этаж дома, куда будут приглашены гости. Дело было еще в том, что ей предстояло организовать встречу книголюбов. Встречу она решила провести у себя дома, что удивительным образом сочеталось с планами Хью уехать по делам в Дублин. Идею провести вечер у Роуз с энтузиазмом восприняла даже Минни Уилсон, которая буквально на глазах все больше замыкалась в себе.
На этом вечере они планировали обсудить роман Аниты Шрив. Пару недель назад, после очередного заседания, Роуз купила пару экземпляров этого романа и один из них собиралась отнести на следующее утро Минни — та совсем недавно переболела гриппом и не выходила из дому. Роуз решила, что заранее звонить не будет, а просто забежит всего на пару минут. «Конечно, это не очень вежливо, но только так я смогу узнать, что с ней происходит, и, может, чем-нибудь помогу», — подумала она.
Минни открыла дверь и была немало удивлена, увидев Роуз Миллер с книгой и корзиной, наполненной булочками. Роуз была удивлена не меньше, но уже внешним видом подруги. Ее волосы, обычно тщательно уложенные в узел, были на сей раз неопрятно собраны в хвост. Но не домашний халат и спутанные волосы потрясли Роуз. По-настоящему ее поразил полный страдания взгляд Минни.
— Минни, извини, что я не позвонила заранее, — сказала Роуз. — Я думала, ты еще гриппуешь, и хотела лишь занести книгу.
— Заходи, — ответила Минни каким-то деревянным тоном. — Только погоди немного.
Роуз зашла и прикрыла за собой дверь.
— Я еще буду в городе. Тебе купить что-нибудь?
— Нет, все в порядке.
— Ты нехорошо выглядишь, Минни. Врач смотрел тебя?
— Нет, все действительно в порядке, — повторила Минни, устало опускаясь в кресло.
Роуз расположилась напротив, чувствуя на душе непроходящую тревогу. Минни даже не предложила ей чаю, что было совсем не в ее привычках. Прежде, когда Роуз приходила к Минни, та первым делом торопилась на кухню, чтобы поставить чайник. Сейчас же она была так измучена заботами, что у нее не было ни сил, ни желания заваривать чай.
— Чем я могу помочь тебе? — мягко спросила Роуз.
— Спасибо за заботу, но мне ничего не нужно, — ответила Минни. — Просто я немного устала. Я почти не сплю. Просыпаюсь рано утром и лежу в непонятной дреме. Мой бедный Теренс… он сейчас так много работает, что мы почти не спим вместе.
— Понимаю, — сказала Роуз. Теперь она, кажется, догадалась — ее подруга страдает от депрессии. У нее явно был не грипп, а что-то похуже. — Может, отвезти тебя к врачу? — спросила Роуз.
Минни в ответ покачала головой:
— Не стоит. Скоро я поправлюсь. Я всегда так гриппую.
Роуз задумалась о том, стоило ли говорить Минни, что депрессия сама собой не проходит. Она боялась обидеть ее своей прямотой.
— На мой взгляд, это слишком старомодно — просто сидеть и ждать, — наконец сказала она. — Сейчас медицина уже многое может, Минни. Иногда при болезни в организме нарушаются некоторые процессы и начинается упадок физических и душевных сил. Есть масса лекарственных препаратов.
— Я не верю во всю эту химию, — внешне убежденно сказала Минни.
— Я загляну завтра, хорошо? — спросила Роуз.
— Заходи, — вяло ответила Минни.
По дороге домой Роуз странным образом совершенно забыла про Минни с ее депрессией. Она вспоминала, как эта беда однажды чуть было не поглотила ее. Случилось это после рождения Холли. Роуз никогда не забыть того года. Еще неделю назад она была одной из счастливейших молодых мам, которые ждут рождения ребенка, и вот рядом с ней лежит Холли — крикливая малютка, а она ничего не может поделать с собой: ощущает пустоту и тщетность жизни. Роуз надеялась, что, когда ее выпишут из клиники, она сможет взглянуть на мир по-другому, но эта надежда не оправдалась. Чтобы растить Холли, потребовалось собрать в кулак всю волю.
Холли была очень беспокойным ребенком. Стоило Роуз только отвести взгляд, как малышка начинала плакать. Стелла и Тара тогда ходили в школу, Хью с утра до вечера работал. Ни они, ни даже доктор, казалось, не подозревали о трудностях Роуз. В те времена о таких вещах, как послеродовая депрессия, даже не знали. Роуз просто делала то, что делала всегда, и конца этому не было. Теперь же она не могла без дрожи вспоминать те дни.
Роуз вошла в дом, включила автоответчик и выслушала унылый перечень сообщений. Почти все они были на тему их рубиновой свадьбы.
Из компании, где они заказывали продукты, сообщали об ошибке в стоимости услуг официанта по откупориванию и подаче к столу вина. Эта услуга оказалась на пять процентов дороже, чем им сообщали прежде.
Какая-то женщина крикливо просила госпожу Миллер перезвонить, чтобы устранить какое-то недоразумение, хотела уточнить, в какую именно субботу планируется празднование рубиновой свадьбы — в третью субботу марта или апреля. «Надеюсь, что не в марте», — говорила она с возбужденным смехом. Словом, ничего срочного.