Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Ожерелье Монтесумы - Жюльетта Бенцони 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ожерелье Монтесумы - Жюльетта Бенцони

314
0
Читать книгу Ожерелье Монтесумы - Жюльетта Бенцони полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 ... 85
Перейти на страницу:

— С радостью! Баронесса, позвольте представить нам моего самого дорогого друга Адальбера Видаль-Пеликорна, египтолога, академика, ученого, светского человека и товарища во всех моих приключениях. Адальбер, это баронесса Агата Вальдхаус, о которой я тебе рассказывал…

— Конечно, конечно, — согласно кивнул Адальбер, который, разумеется, ничего подобного не помнил. — Баронесса, я очарован нашей встречей, — добавил он, склоняясь к руке молодой женщины.

— Я тоже рада нашему знакомству… Надеюсь, что вы доставите мне удовольствие и навестите меня в ближайшие дни. Я была бы рада принять вас у себя завтра же вечером вместе с князем Морозини, но — увы! — мне необходимо обсудить с ним очень важный и очень личный вопрос. Вы не будете возражать?

— Разумеется, нет! Мы увидимся с вами, когда вы того пожелаете.— Вы сама любезность! Итак, до скорой встречи. А вас, мой дорогой Альдо, я жду завтра к десяти часам вечера. Вы же знаете, что здесь живут по испанскому времени.

Уходя, баронесса Агата послала Морозини воздушный поцелуй, оставив мужчин в полнейшей растерянности.

— Возможно, эта дама ведет себя несколько фамильярно, но она очаровательна, — заметил Адальбер. — Как получилось, что я никогда от тебя о ней не слышал?

— Видишь ли, я предпочел бы о ней забыть. Она не только очаровательна, но и назойлива. Мы познакомились совсем недавно в поезде, в котором я ехал из Вены в Брюссель…

Альдо скупо описал злополучную посадку в вагон и последовавшие за этим события.

— Все просто: женщина в тебя влюблена, — сделал вывод Адальбер. — С тобой такое случается не в первый раз. Одного только не пойму: почему ты принял ее приглашение поужинать у нее дома?

— Из-за ее веера! Его рукоятка украшена императорской короной и буквой «Ш», они выложены бриллиантами. Баронесса призналась мне, что она позаимствовала веер у своей матери и что он — одно из ее сокровищ. Мать баронессы — госпожа Тиммерманс — сейчас в отъезде. Ты понимаешь?

— Естественно! — воскликнул Адальбер, стукнув кулаком одной руки по ладони другой. — Ты хочешь, чтобы баронесса показала тебе футляр! Но если окажется, что футляр именно тот — а такое возможно, учитывая размеры веера, — то ты опять окажешься в тупике.

— Об этом, мой друг, мы поговорим позже… Для начала я должен увидеть футляр своими глазами.


9 ВСЕ УСЛОЖНЯЕТСЯ

Вилла «Аманда», сочетающая в своей архитектуре башню с зубцами и средневековыми слуховыми окнами, высокие лепные шпили крыши, большие окна и абсолютно противоречащие общему силуэту аркады, расположилась на высоком берегу реки. От полной безвкусицы ее спасал только роскошный сад, откуда кирказоны и другие вьющиеся растения тянулись к зданию, как будто стремясь задекорировать этот архитектурный «шедевр». Интерьер дома, с его арабским внутренним двориком, английским холлом, камином в стиле Тюдор и дубовой лестницей, украшенной львиными головами, был столь же ужасен. В огромном холле стоял солидный стол, и, судя по его размерам, здесь должны были принимать гостей и проводить званые обеды. Из холла открывались двери в две смежные гостиные, меблированные в стиле Помпадур с креслами и диванами, обитыми умилительным голубым шелком от Наттье[76]с узором из мелких букетиков в тон шторам. В одной из них был накрыт стол на двоих. Не была забыта ни кружевная скатерть, ни резной хрусталь, ни вермель — позолоченное серебро, — ни великолепные тарелки из севрского фарфора. Баронесса Агата ждала Морозини в первой гостиной, полулежа на канапе с подушками из серой ткани, затканной золотом, доставленными прямо из Индии. Ваза с пятью дюжинами распускающихся роз, присланных Альдо, украшала консоль из позолоченного дерева, простенок над которой был задрапирован гобеленами с пасторальными сценами. Агата выглядела так, будто собралась на бал: на ней было платье из розового муслина с серебряной вышивкой, похожей на узоры инея, белокурые волосы украшены бриллиантовым полумесяцем, на левой руке, от кисти до локтя, — многочисленные сверкающие браслеты… В них было не меньше двухсот каратов! Решительно, эта дама не бедствовала! Но она не стала закрывать ожерельем ни свою грациозную шею, ни пышную грудь, которую почти не скрывал прозрачный материал ее наряда, удерживаемого на плечах двумя тоненькими искрящимися бретельками. Не скрывал он и совершенства ее ног, открытых выше колен.

Из глубины подушек она томно протянула гостю руку для поцелуя.

— Как мило, что вы пришли! — проворковала баронесса Агата и приказала лакею, который сопровождал Морозини: — Подайте шампанское, Рамон! И оставьте нас!

— Когда госпожа баронесса прикажет подавать ужин?

— Скажем… через полчаса! Садитесь же подле меня, дорогой князь!

Баронесса Агата подвинулась, освобождая Альдо место на канапе рядом с собой. Бедняге пришлось повиноваться, хотя он бы предпочел бы устроиться в одном из неудобных низких и широких кресел. С того места, куда он с трудом втиснулся, Морозини открывался захватывающий дух вид на щиколотки и ножки чаровницы, обутые в серебристые кожаные босоножки на высоком каблуке. Они практически лежали у него на коленях!

— Давайте выпьем за руку судьбы, которая свела пас в этом обожаемом мною месте! — воскликнула баронесса Агата, поднимая свой хрустальный бокал. — Само Небо благословило нашу первую встречу!

— Вы полагаете, это было Небо? — спросил Альдо, не ставя фужер на столик — Мне показалось, что у барона Вальдхауса на этот счет другое мнение.

— Ни слова об этом! Прошу вас! Наш разрыв предопределен, и очень скоро мы забудем об этой истории.

— Мы? Смею надеяться, что в этой драме вы не зарезервировали роль для меня?

Женщина рассмеялась русалочьим смехом, протягивая Альдо бокал, чтобы он вновь его наполнил. Он поторопился это сделать, воспользовавшись столь неожиданно подвернувшимся поводом встать, наконец, с канапе.

— Драма? Где вы видите драму?

— Расставание двоих людей, некогда любивших друг друга, — это всегда трагедия. Я видел барона Вальдхауса лишь мельком, но у меня не создалось впечатления, что он готов смириться с любым вашим решением. Несомненно, он станет защищаться!

— Насколько я его знаю, он пойдет намного дальше. Супруг не выносит, когда ему противоречат, и иногда он выходит за рамки приличий! Но довольно о нем! Давайте вернемся к теме, куда более интересной для нас… Например…

Догадываясь, о чем будет говорить хозяйка дома, Альдо на лету перехватил инициативу:

— Например, о вашем веере из белых перьев! Вы не забыли о своем обещании открыть мне тайну инициала «Ш»?

— Вас это настолько интересует? — баронесса надула губки.

— Разумеется! Поймите меня, баронесса: драгоценности — это мое ремесло, и я отдаюсь ему со всей страстью. Особенно, когда в дело вмешивается история.

— А если я не захочу вам об этом рассказать?

1 ... 56 57 58 ... 85
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Ожерелье Монтесумы - Жюльетта Бенцони"