Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Таинственный джентльмен - Маргарет Макфи 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Таинственный джентльмен - Маргарет Макфи

374
0
Читать книгу Таинственный джентльмен - Маргарет Макфи полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 ... 60
Перейти на страницу:

— Вы все рассказали Хантеру, не так ли, мисс Эллардайс? Несмотря на все наши предупреждения.

— Нет, — солгала она. — Я не знаю, как он оказался на рынке. — По крайней мере, это было правдой. — Я клянусь, он ничего не знал о нашей встрече.

Фиби искренне не понимала, как удалось Себастьяну ее найти. Но она была точно уверена, что должна защитить Хантера и отца во что бы то ни стало.

Джентльмен, лицо которого было скрыто в складках капюшона, засмеялся и захлопал в ладоши.

— Браво, моя дорогая. Если мне не изменяет память, во время нашей последней встречи вы так трогательно пытались защитить Хантера.

— Он сын моей хозяйки, — возразила Фиби. — Миссис Хантер не может оставаться равнодушной к судьбе своего сына. А я, в свою очередь, не хочу, чтобы миссис Хантер страдала.

— Какая же вы заботливая, мисс Эллардайс. Вероятно, это покажется бестактным с моей стороны, но я напомню вам, что Хантер не только сын вашей хозяйки, но и ваш поклонник. Если не ошибаюсь, чувства взаимны.

— Вы ошибаетесь, сэр! — воскликнула Фиби.

Она ужаснулась от мысли, куда мог завести этот разговор и чем это обернется для Хантера.

— Ради вашего собственного блага, мисс Эллардайс, молитесь, чтобы мои предположения не подтвердились, — произнес он со сталью в голосе.

Фиби похолодела от ужаса.

— А мой отец?

— Ваш отец в целости и сохранности. Он находится в счастливом неведении. — Он протянул руку и провел по щеке Фиби. — Чем пожертвует Хантер, чтобы сохранить жизнь женщине, которую любит?

Фиби отстранилась от его прикосновения и посмотрела на него с вызовом:

— Он вам ничего не отдаст.

Хантер действительно никогда не расстанется со своим кольцом, несмотря на любовь к Фиби и ее чувства к нему. Фиби вздрогнула, вспомнив его лицо на рынке. Что бы ни предпринял Себастьян, он никогда не отдаст им кольцо.

— Ох, нет, мисс Эллардайс. Смею предположить, он даст нам все, что мы захотим, — усмехнулся он. — Если его чувства к вам искренние, все окажется гораздо проще для нас.

— А если он не отдаст вам кольцо? — Сердце Фиби заныло от страха.

— Будем надеяться. Ради вашего же блага, моя дорогая, пусть кольцо будет у нас. — Он указал жестом Посланнику.

Тот наклонился к Фиби и сунул ей кляп в рот.

Мужчины удалились, взяв с собой свечу. Фиби осталась в темноте.


— Лорда Балфорда нет дома, — ответил Хантеру лакей на пороге дома отца Балфорда на Генриетт-стрит.

— Может быть, вы подумаете еще раз. — Себастьян вытащил из кармана пистолет и ткнул дулом в грудь лакея. Он заприметил темную фигуру Балфорда в окне библиотеки, когда звал конюха.

Лакей кивнул, молча указал в глубь коридора на дверь библиотеки и поспешил скрыться подальше от глаз Хантера.

Балфорд расхаживал около окна, когда дверь открылась, и в библиотеку вошел Хантер.

Лорд посмотрел на Себастьяна, бросил взгляд на пистолет в его руке и побледнел.

— Хантер, старина, — сказал как ни в чем не бывало Балфорд. — Какого дьявола ты размахиваешь здесь пистолетом?

— Где она, Балфорд? — Хантер перешел сразу к делу.

— Я не понимаю, о чем ты, старик.

— Тебе лучше пошевелить мозгами, и поскорее. — Себастьян направил пистолет на Балфорда и двинулся в его сторону.

Лорд попятился, споткнулся, выпрямился и стал потихоньку удаляться.

— Ты шантажировал ее, запугивал, угрожал расправиться с ее отцом.

— Все совсем не так. — Балфорд покачал головой. — Мы даже подумать не могли, что мисс Эллардайс не возьмет денег. Согласись, немногие женщины на ее месте поступили бы так же и отказались от двух тысяч фунтов. Мы не предполагали такого исхода. Это пустые слова. Они ничего не значили. Мы бы никогда и пальцем не тронули сэра Генри.

— Неправда. Когда мисс Эллардайс навещала его, он был избит.

— Клянусь жизнью, Хантер, мы не причинили вреда сэру Генри. Чарльз, лакей моего отца, не понял, почему вдруг мисс Эллардайс изменила свое решение. Но он решил не вдаваться в подробности и не задавать лишних вопросов.

— Однако после этого вы продолжали ей угрожать.

— Прости меня, Хантер. Мне правда очень жаль. Но мне действительно нужно это кольцо.

— Зачем тебе все это?

— Я не могу тебе ничего сказать. — Балфорд покачал головой. — Я поклялся хранить тайну даже под страхом смерти.

— Я все знаю об Ордене Волков. Так что говори.

Глаза лорда расширились. Он сделал шаг назад, но отступать было некуда. Он уперся в стену и выглядел так, словно увидел перед собой привидение.

— Позволь, я сам догадаюсь, — проговорил Хантер. — Это связано с церемонией посвящения?

Балфорд кивнул. Казалось, решимость совсем покинула его.

— Мой отец привел меня в Орден в конце прошлого года.

— Почти сразу же после смерти моего отца, если не ошибаюсь?

Балфорд снова кивнул.

— Этап моего Посвящения не закончится, пока я не выполню задание. Я не смогу стать полноправным членом общества, пока не принесу им кольцо.

— А мисс Эллардайс?

— Это была не моя идея. Пожалуйста, поверь мне, Хантер. Они заставили меня это сделать. Клянусь, она в порядке.

— Где ее держат?

— Я не могу сказать тебе, старик. — На лбу лорда выступили капельки пота.

Хантер испытывал сильное желание выстрелить в своего бывшего друга. Он непременно так бы и поступил, если бы не усвоил последний суровый урок своего отца.

Вместо этого он наклонился к Балфорду и произнес:

— Десять месяцев назад я узнал, что за свои поступки надо расплачиваться. Твое задание подвергло мисс Эллардайс опасности. Ведь это твоя проблема, и ты за нее ответствен. Ты, вероятно, не представлял, чем это для нее обернется. Не обольщайся, ты всего лишь пешка в этой игре. Да это и не игра вовсе, Джеймс. Неужели ты действительно думаешь, что я позволю тебе распоряжаться жизнью женщины, которую люблю, и остаться после это безнаказанным? Орден был основан порядочными и честными людьми, которые принимали в свои члены таких же честных и порядочных борцов за справедливость, чтобы они служили достойным примером тем, кто погряз во лжи и разврате. Это большая ответственность. Задания даются лишь для того, чтобы испытать характер человека. Я даю тебе шанс, Балфорд, которого у меня не было. Будешь ли ты исправлять свою ошибку? Ибо, повторяю, отныне ты несешь ответственность за свои поступки. Хватит ли в тебе порядочности вступить в Орден? Если нет, клянусь властью, данной мне отцом, и ответственностью за женщину, которую люблю, ты умрешь.

1 ... 56 57 58 ... 60
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Таинственный джентльмен - Маргарет Макфи"