Книга Судьба Томаса, или Наперегонки со смертью - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но его поднятые брови и неодобрительно выдвинутая вперед нижняя губа привели меня в чувство, и я легко себе представляю, как аналогичным выражением лица он приводил в чувство актеров, уклонившихся от сценария, и добивался нужного результата практически без слов. Я представил себе, как он смотрит на Грегори Пека или Рода Тейлора — наверняка никогда на Кэрри Гранта или Джеймса Стюарта, — и не мог не улыбнуться.
Но, как только заметил его реакцию на мое веселье, тут же стер улыбку с лица.
— Где дети, сэр?
— Они под охраной на третьем этаже, мистер Томас. Чтобы вывести их оттуда и из дома, вам понадобятся вся ваша изобретательность и храбрость.
— Но я полагал, что они в подвале. Джесси, Джасмин, Джордан и остальные. Стоило мне подумать о них, меня тянуло в подвал.
— Вас тянул сюда я. Если бы вы пошли на третий этаж, не располагая определенными сведениями, которые вам надо знать, вы бы уже умерли.
Теперь я пристально смотрел на него.
— Какими сведениями?
— Люди, которые собрались здесь сегодня, съехались из четырех западных штатов. В большинстве своем они знают друг друга, но есть и новые лица.
— Я уже это понял по тому, как тот парень среагировал на меня в коридоре.
— Молодец. Это приятно, когда исполнитель главной роли достаточно умен.
Я немного смутился.
— Я не вижу себя исполнителем главной роли, сэр.
— Если честно, мистер Томас, я тоже. Но, если вы уберете пистолет в кобуру и открыто пойдете на третий этаж, будто имеете на это полное право, велики шансы, что ни у кого не возникнет подозрений.
— За исключением ковбоя.
— Да. За исключением ковбоя.
— Он думает, что я мертв.
— Я уверен, что он так думает.
— А если я столкнусь с ним?
— Не столкнетесь.
— Я умер в «Кабинке 5», сэр?
— Этого я сказать вам не вправе.
— Вы… вернули меня… из мертвых?
Вместо ответа он подмигнул.
— Слушайте внимательно, мистер Томас. Если кто приветствует вас поднятым кулаком и словом «контумакс»…
— Пусть даже чувствуя себя идиотом, я тоже подниму кулак и отвечу «потестас». Но что это означает?
— «Contumax» на латыни дерзкий или непокорный. «Potestas» на латыни власть. Эти люди достаточно предсказуемы.
— Только я думал, что они более серьезно относятся к безопасности.
Мистер Хичкок пожал плечами.
— Они верят, что их защищает принц этого мира и никому не под силу до них добраться.
— Почему они в это верят?
— Потому что так оно и есть.
— Однако.
— Им нечего бояться большинства людей. И, возможно, именно из-за этого они не способны представить себе такого необычного человека, как вы, мистер Томас, и приготовиться к встрече с вами.
— Вы про мой дар?
— Разве что в последнюю очередь.
— Но что во мне необычного?
— Все.
— Я всего лишь повар блюд быстрого приготовления.
— Вот именно.
Он улыбнулся, и у меня возникло странное ощущение, что он, как миссис Фишер, собирается ущипнуть меня за щеку. Но не ущипнул. И не сказал, что развеселило его.
Услышал я другое:
— Поскольку вы так загадочно одеты, люди подумают, что вы один из тех, кто будет убивать детей этим вечером. Если они спросят, кто ваш покровитель, скажите: Зебулун, и они особенно вас зауважают.
— Кто такой Зебулун?
— Один из наиболее могущественных демонов.
— Мне хочется смеяться, сэр.
— Вам хотелось смеяться, когда вы осматривали коллекцию голов?
— Нет, сэр. Все ясно. Мой покровитель Зебулун.
— Только старайтесь не слишком часто произносить это имя.
— Почему нет?
— Это неблагоразумно.
— Хорошо, понял. Как скажете, сэр.
Он нацелил на меня палец нехарактерным для него жестом. В мире кино, где хватало темпераментных личностей, он отличался тем, что просто уходил, предпочитая не участвовать в споре.
— Вы должны избегать Шестиглаза.
— Кто такой Шестиглаз?
— Меньший демон. Обычная его форма — голова быка на человеческом теле, только глаз у него шесть, группами по шесть с каждой стороны.
— Я уверен, что узнаю его.
— При вашей последней встрече с Шестиглазом он выглядел иначе.
По моей спине пробежал холодок. «Тварь на крыше в полнейшей тьме?»
— Когда вы попадаете, по вашей терминологии, в Гдетоеще, о вашем присутствии сразу становится известно тем, кто живет в пустоши, мистер Томас. Вас там ненавидят. Ненавидят, потому что вы полная противоположность им. И поскольку они могут заходить в Гдетоеще, один из них обязательно пытается добраться до вас. Шестиглаз предпочитает принимать ваш облик. Он постарается высосать вашу жизнь и вашу душу.
— «Дай мне твой выдох… и сладкий фрукт на его излете».
— Всеми способами избегайте Шестиглаза.
— Если он появится, как мне его избежать?
— Бегите, мистер Томас, бегите.
Сомневаясь, что мне удастся вызволить детей, я спросил:
— Может, мне просто связаться с полицией, рассказать им, где похищенные дети? Может, я смогу их убедить, и они решат, что стоит взглянуть?
Он с грустью посмотрел на меня, удивляясь моей наивности.
— Мистер Томас, среди гостей наверху шериф округа.
— Ох…
— Вот именно. Ох.
Режиссер начал подниматься над полом, словно собирался уйти через потолок, как он это сделал в лифте в «Стар Траке».
— Подождите, подождите, подождите, — позвал я.
Он опустился на пол.
— Время истекает, мистер Томас.
— Почему вы не возьмете детей под свое крыло и не выведете отсюда?
— Этим миром движут не чудеса. Этим миром движет свободная воля, и я не могу вмешиваться. Все зависит от свободной воли, вашей и детей.
— Но вы вмешались, чтобы дать мне совет.
— Я кинорежиссер, мистер Томас. Я не советую. Я даю инструкции. А вы вольны их проигнорировать.
Когда он вновь начал подниматься, как воздушный шарик на параде около универмага «Мейси», я схватил его за руку, чтобы удержать.
— Почему вы не заговорили со мной с самого начала, почему раньше ограничивались только пантомимой?