Книга Леди обманщица - Бобби Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С револьвером в руке Джек подошел вплотную к толпе и стал. Те, кто находился ближе к нему, понимали, что рейнджер шутить не будет.
— Я применю оружие, если вы меня вынудите! — громко объявил Джек. — Но самосуда я не допущу. Разойдитесь по домам!
— Он убийца! — выкрикнул кто-то из толпы.
— Это не Люк Мейджорс! — во всеуслышание заявил Джек.
— Ты лжешь! — крикнул голос из толпы.
Джек бросил в сторону обвинителя угрожающий взгляд.
— Я больше всех в городе хочу заполучить Мейджорса, но это не он! — свирепо выкрикнул Джек. — А теперь расходитесь, если не хотите хоронить кого-нибудь из вас завтра!
Его окрик, свирепый вид и револьвер в руках возымели должное действие. Люди стали пятиться и, недовольно бурча, расходиться. Джек повернулся и пошел внутрь помещения, чтобы расспросить наемника. В конторе Фред горячо спорил с наемником.
— Это не бандит, — утверждал Фред.
— Нет, это Люк Мейджорс, — стоял на своем наемник Гарри Рэйд. — Посмотрите на него, он полностью соответствует описанию Мейджорса. — Я знаю Мейджорса, и это не он, — поддержал Джек Фреда.
— Но он пытался сбежать из салуна в Сан-Анджело, когда я пришел за ним! — яростно твердил Гарри, которому было жаль потраченного времени.
Тут заговорил арестованный.
— Я уже несколько дней пытаюсь втолковать ему, что я совсем не Люк Мейджорс, — произнес он. — Но он меня и слушать не хочет. Меня зовут Уолт Кинсел.
— Уолт Кинсел, тебя за что-нибудь разыскивают? — спросил Джек.
— Разыскивают, — смущенно ответил тот. — Но я не совершил никакого нарушения закона.
— Черт побери, как это понимать? — возмутился Гарри Рэйд.
— В Остине я оставил одну девушку в интересном положении, — все так же смущенно продолжал арестованный. — Ее отец пообещал наказать меня за это. Вот я и решил, что это он послал тебя за мной.
Фред возмущенно стукнул кулаком по столу.
— Я пошлю этому отцу телеграмму и сообщу, что тебя поймали. А до его приезда со священником ты посидишь у нас в тюрьме.
— У вас нет законного права так поступать со мной, — возмутился Уолт.
— Он прав, — сказал свое слово Джек. — Отпусти его, Фред… Мистер Рэйд, мне очень жаль, но вы доставили не того человека.
— Я на этом не остановлюсь! — выкрикнул Рэйд. — Я еще вернусь!
С этим обещанием он выбежал из конторы, вскочил на лошадь и ускакал.
Когда Уолта Кинсела развязали, он не стал задерживаться в конторе шерифа, через минуту его след простыл.
Фред устало опустился на стул и покачал головой.
— Надо же, они едва не устроили над этим парнем самосуд, — произнес он.
— Да, еще немного — и точно устроили бы, — согласился Джек. — Мне это совсем не нравится. Мейджорс считается невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина. Никто не видел, как он стрелял в Сэма Грегори или его помощника.
— Да, но у нас есть свидетели, которые единодушно утверждают, что он стрелял в Харриса, — возразил Фред.
— Свидетели могут заблуждаться, — пожал плечами Джек.
— Почему ты так уверен в его невиновности? — удивленно посмотрел на него Фред. — Весь город уверен в его виновности. Честно говоря, я тоже.
Посмотрев в лицо Фреду, Джек понял, что тот говорит искренне.
— Ты ошибаешься, Фред.
— Как ты можешь быть таким уверенным? Впрочем, постой-ка, в разговоре с Рэйдом ты сказал, что лично знаком с Мейджорсом. Как хорошо ты его знаешь?
Джек задумался. Уже несколько дней он ломал голову над вопросом: посвящать Фреда в тайну своего договора с Люком или нет? В городе сложилась слишком напряженная обстановка. Если какой-нибудь наемник привезет Люка, а Джека не окажется поблизости, то Люка, несомненно, повесят до суда. Значит, Джеку необходим союзник для того, чтобы уберечь Люка.
— Хорошо, — произнес Джек. — Я расскажу тебе кое-что такое, чего не знает никто, кроме меня. Ты должен дать мне слово, что этот разговор останется между нами, поскольку от этого зависят жизни людей.
Фред изумленно посмотрел на Джека.
— Ладно, даю слово. Так о чем ты хочешь мне рассказать?
И Джек Логан коротко рассказал ему о том, что произошло между ним и Мейджорсом до побега.
— Но он же стрелял в Харриса! — возразил Фред, все еще сомневаясь.
— Ты ошибаешься, — сказал Джек. — Грабитель выхватил свой револьвер, Люк свой кольт, и они обменялись выстрелами. В Харриса стрелял бандит, а не Люк. Мейджорс зашел в банк для того, чтобы попросить кредит, а не для грабежа.
Фред в замешательстве покачал головой.
— И все это время ты ждешь от Мейджорса вестей? — спросил он.
— Если он сможет вернуться ко мне после того, как установит личность Дьявола, то он это сделает, — ответил Джек. — Тогда мы полностью уничтожим эту банду. Но я должен защитить его любым способом.
Фред долго молчал.
— Сэм тоже не сразу поверил мне, — заметил Джек.
— А ты полностью доверяешь Люку? — спросил Фред.
— Я бы доверил ему свою жизнь, — ответил Джек. — Но в данном случае он доверил мне свою.
— Хорошо, — согласился Фред. — Если Мейджорса доставят в твое отсутствие, то я, черт побери, сделаю все, чтобы уберечь его до твоего появления здесь.
— Я хочу послать сообщение своему капитану, — заметил Джек. — Пусть он тоже знает, что здесь происходит. Мне не хочется, чтобы Люк по ошибке поплатился своей жизнью. Он работает на нас, а не против нас.
Фред кивнул, и они пожали друг другу руки.
Той же ночью Элизабет лежала в объятиях Джека. Он был превосходным любовником, и она ни разу не пожалела о том, что оказалась с ним в постели.
Джек лежал с закрытыми глазами. Не желая терять ни минуты их драгоценного времени, она провела рукой по его груди, затем ниже, еще ниже. Он открыл глаза.
— Ты спал? — спросила она грудным голосом, устраиваясь на него сверху.
— Нет, я просто отдыхал, — ответил он с улыбкой. — Ты меня изрядно вымотала.
— Ну, если ты устал… — многозначительно произнесла она, устраиваясь на нем поудобнее.
— Я же не сказал, что слишком устал, — улыбнулся он, привлекая ее к себе. — От тебя я никогда не устаю.
Он попытался оказаться наверху, но она воспротивилась. Откинувшись назад, Элизабет провела соском своей груди по его губам, а сама уселась верхом…
Элизабет делала все так, как она хотела. Она задавала ритм, она доводила его до самого момента кульминации, а затем замирала, чтобы продлить наслаждение. Она хотела сделать его рабом своей страсти, только тогда он мог дать ей то, чего она хотела.