Книга Бесценное сокровище - Джойс Карлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара Оурт сидела за туалетным столиком и ожесточенно расчесывала волосы, вкладывая в каждое движение весь гнев, накопившийся за последние дни. Затем она пристально посмотрела на себя в зеркало и подумала, что гнев укорачивает жизнь, а злость прибавляет морщин. Если она будет злиться, то очень скоро превратится в старую ведьму.
Какая же она глупая, эта Беатриса Белломонт, жена губернатора! Да и сам губернатор тоже хорош, нечего сказать! Его жена доставила Бена Йорка прямиком в его руки – бездыханного, беспомощного. А он упустил его.
И во всем виновата эта женщина! У Сары кровь закипала, когда она вспоминала о Мэдди Эмерсон. Как ей удалось одурачить этого глупца? И что означают все эти сказки о ее мужской одежде и блистательном владении шпагой? «Она фехтует, как самый настоящий мастер», – сказал кто-то. Откуда же она появилась, эта таинственная дама? Кто она такая? Что она значит для Бена Йорка?
Сара швырнула расческу на стол, встала и подошла к окну. Но что самое ужасное – исчезла Мелисса Ким. Собственно говоря, Сара догадывалась, где она сейчас находится. Конечно же, у Бена Йорка.
– Весь мой план пошел насмарку, – проворчала она, глядя в окно.
Сара прикусила нижнюю губу и заставила себя сосредоточить мысли на Катре. Ее дочь была умна и красива одновременно. Мало того, она еще и знала цену деньгам. Нет, эта девочка ее не подведет. Уж слишком многое было поставлено на карту.
Громкий стук в дверь отвлек ее от этих мыслей.
– В чем дело? – раздраженно спросила она.
– Прошу прощения, мадам. Вас хочет видеть капитан Пайк.
– Пайк? – удивленно переспросила Сара и содрогнулась. Он всегда был неухоженным, грязным, потным и крайне неприятным. Она терпеть не могла таких людей. Его единственное достоинство заключалось в том, что он был давним врагом Бена Йорка.
– Ну что ж, мне и раньше приходилось иметь дело с негодяями, – сказала она себе. – Иногда они оказываются очень полезными, хотя их всегда нужно держать на расстоянии.
– Простите, мадам?
– Нет, ничего, Герда. Это я так. – Сара снова посмотрела в окно и обрадовалась: погода была вполне сносной. – Скажи капитану Пайку, чтобы он подождал меня в саду, – приказала она. – Я спущусь через несколько минут. Только, ради всего святого, не пускай его в дом.
– Да, мадам.
Сара удовлетворенно хмыкнула, прислушиваясь к тихим шагам служанки, а затем вернулась к своему туалету. Что же надеть для такого своеобразного гостя? Не было никакого смысла производить на него впечатление. Не мудрствуя лукаво, она напялила на себя первое попавшееся платье, справедливо полагая, что Пайк все равно не сможет по достоинству оценить ее вкус. Тем более что он слишком груб и глуп для деликатных поручений, таких, например, как поймать в сети Бена Йорка. Хотя, может быть, у него есть какой-то простой план действий. Все равно ей уже нечего терять.
Так трудно сейчас найти в Нью-Йорке достойного человека, с которым можно было бы приятно провести время. Губернатор – толстая свинья, к тому же еще женат на этой глупой гусыне. Командующий армией боров, который все время сопит – до начала любовной игры, во время и после. Единственным человеком, с которым можно было иметь дело, был Майкл Фарадей. Все же остальные, как совсем недавно доказал Бен Йорк, были полными идиотами, причем в постели еще большими идиотами, чем в жизни.
Сара неторопливо спустилась вниз, прошла по узкой тропинке и оказалась в своем саду. Сад был настоящим произведением искусства – с резными скамейками, беседками и кормушками для птиц.
– А, капитан Пайк, – выдавила она из себя слабую улыбку, но воздержалась от того, чтобы протянуть руку. В эту минуту он напомнил ей зловредную лягушку, отдающую запахом болота. Разумеется, никакой поцелуй не мог превратить этого человека в сказочного принца.
– Мадам. – Он ухмыльнулся, обнажив неровный ряд желтых, до корней прогнивших зубов. При этом он сделал неуклюжую попытку поклониться, но выглядело это так, словно он удивленно посмотрел на кончики своих грязных ботинок.
– Что же привело вас ко мне? – полюбопытствовала хозяйка, стараясь не особенно приближаться к нему. Бог знает, что может оказаться на его грязном теле.
– Я пришел к вам за помощью и поддержкой.
– Моей помощью? Чем же я могу быть вам полезна? – Сара удивленно приподняла брови. Такое впечатление, что современные мужчины вообще уже ни на что не способны. Их всех надо подкармливать, поддерживать и финансировать. Были моменты, когда она начинала совершенно искренне сожалеть о гибели Кидда. Тот по крайней мере был настоящим мужчиной.
– У меня есть некоторые основания полагать, что у нас с вами есть общие интересы, мадам, – продолжал тот. – Мне показалось, что вы хотели бы получить часть сокровищ, припрятанных вашим покойным мужем.
– Да, но есть люди, которые утверждают, будто никаких сокровищ нет и в помине. – Сара сделала все возможное, чтобы ее слова прозвучали как можно более нейтрально, незаинтересованно.
– Нет, мадам, они существуют. И вы об этом прекрасно знаете, как, впрочем, и я. Если бы их не было, то капитану Йорку не понадобилось бы похищать Мелиссу. А он не просто похитил ее, но еще и захватил мое судно, чтобы вызволить ее из плена.
– Мелисса была у вас? – На этот раз удивление Сары было вполне искренним. Конечно, она не испытывала к девочке симпатии, но если она оказалась в лапах этого чудовища, ее действительно можно было пожалеть.
– Именно так, мадам. Она – главный ключ к сокровищам Кидда. И Бен Йорк намерен добыть их ей.
Сару охватило смешанное чувство разочарования и любопытства. Все же этот грубый мужлан может оказаться полезным до некоторой степени. Может, использовать его для дополнительной гарантии безопасности Катры? Может ли он хоть как-то помочь ей?
– Что же конкретно вы предлагаете?
– Прежде всего мне нужны деньги для ремонта судна, мадам.
– Означает ли это, что после ремонта вы броситесь вдогонку за Беном Йорком?
– Да, мадам. Именно это я и собираюсь сделать.
– Я уже предприняла некоторые шаги, соответственно своему собственному плану. Вам придется приспособиться к нему и выполнять все мои указания.
– Ну что ж, это вполне справедливо.
Справедливо? Сара не была уверена в том, что ее гость знает истинное значение этого слова. Но это не важно. Она позаботится о том, чтобы их сделка действительно была справедливой.
– Мы все разделим поровну. Но вам придется выплатить мне ту сумму, которая пойдет на ремонт вашего судна.
В ответ он промычал что-то невразумительное, но можно было догадаться, что он согласен.
– И еще одно. Вам придется взять в свою команду нескольких человек. Это будут преданные мне люди.
Он снова хрюкнул в знак согласия.
– Когда вы доберетесь до Кюрасао, вы должны будете связаться с моей дочерью. Ее зовут Катра. Надеюсь, что к тому времени она уже точно будет знать, где находятся сокровища.