Книга Тайная наследница - Люк Девениш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ида явственно расслышала, как вскрикнула Агги после этих слов. Девушка решила, что с нее довольно.
— Только попробуй, долговязый ублюдок! — закричала она на Баркера. — Я сломаю твой красивый нос как карандаш!
— Ида!
Купе вагона исчезло, и Ида очутилась на ковре в китайской комнате. Агги стояла на коленях рядом с ее распростертым телом.
— Слишком рано заговорила, — пробормотал Баркер себе под нос.
Он постоял, опершись о дверной косяк. А потом, развернувшись, вернулся в коридор.
Агги крепко обняла Иду.
— Я подумала, что ты умерла!
Девушку бил озноб, в руках и ногах чувствовалась слабость. Ида обняла подругу.
— У меня так болит голова… ты не поверишь… такого еще не бывало…
— Ради бога! Ты рухнула здесь, словно мертвая! — как будто отчитывая девушку, произнесла Агги, помогая ей подняться с пола.
— Теперь все в порядке, — заверила ее Ида.
Ее ноги подогнулись, и она чуть снова не рухнула на пол. Агги с трудом удалось ее удержать.
— Ты потеряла сознание, Ида. В этом доме происходит что-то нехорошее, а ты чуть было не сделала все еще хуже!
Нижняя губа Иды задрожала. Случившееся потрясло ее сильнее, чем она хотела показать. Девушка взглянула на голубой флакон, валявшийся на полу. Агги догадалась воткнуть стеклянную пробку обратно, не дав жидкости вылиться.
— Что бы случилось, если бы ты не только понюхала ее? — спросила старшая подруга.
Ида не знала, что ей ответить.
— Мы должны обо всем забыть, Ида, — сказала Агги. — Что бы это ни было, ввязываться в это опасно. В конце концов, это не наше дело. Наш долг — работать в этом доме. Мы радеем об интересах нашей хозяйки, и все. Обещай, что больше не будешь совать нос не в свои дела.
Ида промолчала. Она почувствовала злость, злость из-за того, что кто-то относится к ней как к дуре.
— Пообещай мне это, — повторила Агги.
Ида бросила взгляд на голубую стеклянную бутылочку. Эта вещица злила ее еще больше. Она словно насмехалась над ней. Почему она перемещается в пространстве, словно сама по себе, но при этом никогда не прячется так, чтобы Ида не смогла ее найти? Почему всякий раз удается ее обнаружить?
— Пообещай мне, Ида!
Но она отказалась это сделать.
Эви ужаснулась, когда Ида ей все рассказала.
— Тебя отравили?
Ида отхлебнула из бутылочки ячменной воды с лимоном[28] с таким видом, словно у девушек с пытливым умом свидание со смертью было в порядке вещей.
— Дело в том, что этот яд какой-то странный… Я начинаю подозревать, что то был вовсе не яд.
Эви чуть не подавилась пирогом. Они сидели на длинной скамейке у витрины булочной на Мостин-стрит в Кастлмейне. Напротив, перед зданием школы толпились дети. Был обеденный перерыв, и Ида пришла проведать сестру. Сегодня у нее был выходной, единственный за целый месяц.
— Ты понюхала его и впала в ступор! — напомнила ей Эви. — Если это не яд, то что же?
Ида вынуждена была признать, что все это очень странно.
— У меня накопилось много вопросов, Эви, а вот ответов на них кот наплакал.
— Я не понимаю, почему ты продолжаешь там работать, особенно сейчас, после того как едва не отравилась!
— Ну, например, — игнорируя тревогу в голосе сестры, принялась объяснять Ида, — мисс Матильда написала мисс Маргарет, но непонятно, когда и зачем она это сделала. Она попросила положить письмо в Памятную шкатулку, но именно мисс Матильда не может ничего запомнить…
Перед глазами Иды всплыло несколько фраз, которые она успела прочесть в хижине, прежде чем госпожа вырвала письмо у нее из рук.
— А еще Матильда пишет, что именно у Маргарет не все в порядке с головой.
— Ну, очевидно, так оно и есть. Ты постоянно говоришь, что все считают, будто она была больна настолько, что могла бы свести счеты с жизнью, если уж на то пошло, — вновь принявшись за пирог, заявила Эви.
— И то правда, — согласилась Ида. — Однако я не уверена, что ее разум был так уж слаб. Это у моей хозяйки проблемы с головой, каких я прежде ни у кого не видала. У нее не память, а решето.
— Вот только ее зовут Матильда, а не Маргарет, — напомнила сестре Эви. — Мы обе видели, как тело Маргарет зарывали в землю.
— Все дело в почерке, — сказала Ида. — Агги клянется, что у нашей хозяйки другой почерк, и я ей верю. Когда я нашла первое письмо, мистер Сэмюель спросил у меня, каким почерком оно написано. Когда я ему ответила, мне показалось, что он немного разволновался.
— И что он на это сказал? — спросила Эви.
Она была заинтригована, несмотря на сопутствующие делу обстоятельства.
— Ничего он не сказал, — подумав, ответила Ида. — Но мне показалось, что он все же почувствовал облегчение. Жаль, что нам не удалось отыскать письмо в темноте. Мне бы хотелось дочитать его до конца.
Часы на здании почтамта отзвонили половину часа.
— Пятнадцать минут осталось, — сказала Эви.
— Давай прогуляемся. Я хочу размять ноги.
— Только недалеко, — предупредила младшая сестра.
Девушки направились по Мостин-стрит. Пока Эви пялилась на витрины магазинов, мимо которых они шли, в пытливой голове ее старшей сестры выстраивались в определенной последовательности накопившиеся вопросы.
Ида и Эви дошли до угла, где улица встречалась с идущей на север, к Бендиго, дорогой. Младшая сестра хотела повернуть обратно.
— Давай пройдем еще один квартал, — попросила Ида. — У тебя в запасе десять минут.
— Я не хочу возвращаться бегом, — возразила Эви, — это недостойно.
Но они все же пересекли дорогу и направились вверх по склону холма по направлению к Кастлмейнскому железнодорожному вокзалу.
Сестры подошли к белой вилле. Крутые ступеньки крыльца вели к красной двери, расположенной посередине фасада. В небольшом палисаднике цвели розовые и алые пеларгонии. Ида уставилась на полированную медную табличку, прикрученную к стене. На ней значилось Доктор А. Л. Фоул, терапевт.
— Мне что-то нездоровится, — сказала Ида.
Эви встревоженно посмотрела на сестру.
— Ну разумеется, ты же понюхала тот ужасный яд.
— По-моему, мне надо показаться врачу.
— Что? Но это же очень дорого! Мама скажет тебе…
Ида приоткрыла небольшую калитку из кованого железа.
— Здесь я с тобой попрощаюсь, Эви. Увидимся в следующем месяце.