Книга Призрачная тень - Хизер Грэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейти припарковалась. Шон и Дэвид были с ней.
— Вот что получается. — Шон печально покачал головой. — Ты уезжаешь, и весь мир уважает тебя как кинематографиста. Ты возвращается и становишься помощником официанта.
— Вы оба забыли о том, что у вас под носом, — сказала Кейти. — Вам нужно вместе снимать документальные фильмы прямо здесь. Я знаю, где найти дешевых ныряльщиков. К тому же какой фильм может быть лучше праздника Фантазии?
— Помощник официанта днем и Спилберг[20] в документальном жанре ночью! — сказал Шон. — Ладно, пошли внутрь. Дэвид, ты не обязан входить.
— Я тоже могу помочь, — заверил их Дэвид.
Выйдя из машины, они оказались в атмосфере чистого безумия.
«Специально для праздника Фантазии. О’Хара предлагает всем старый ирландский завтрак!»
Кларинда уже работала вовсю и позвала на помощь Джонаса. Один бармен обеспечивал клиентов выпивкой, несмотря на ранний час. «Волосом собаки, укусившей вас!» именовали «Кровавую Мэри», а «Восход» представлял собой смесь рома и различных соков.
Дядя Кейти был красивым парнем, на шестнадцать лет моложе ее отца и всего на девять лет старше Шона. Он не казался обеспокоенным при виде Дэвида Беккета, прибывшего с его племянником и племянницей. Окинув взглядом Дэвида, он улыбнулся.
— Я слышал, как вы прошлой ночью спасли заведение, Беккет. Спасибо. Я у вас в долгу.
— Что произошло? — спросила Кейти, глядя на дядю и Дэвида.
Кларинда поспешила к ним с подносом, на котором стояли тарелки с овсянкой. Она слышала вопрос.
— Это был почти бой в тяжелом весе, — объяснила она. — Сандерсон и Барнард — Майк против Сэма. Но Дэвид разнял их.
— Ты их побил? — осведомилась Кейти.
— Они сами побили друг друга, напившись как свиньи, — ответил Дэвид.
— А потом?
— Их заперли на ночь в вытрезвитель.
— Не тратьте время! — вмешался Джейми. — Мы поговорим об этом позже. Кейти, иди на кухню. Ты ведь еще не забыла меню, а? Глория сейчас там.
— Есть, капитан! — отрапортовала Кейти.
— Дэвид, идите в бар. Шон…
— Да, знаю. Мне — убирать столы. — Шон страдальчески закатил глаза.
— Этот чертов Дэнни Зиглер попросил работу, а где он теперь? — Джейми с отвращением покачал головой.
«Он мертв», — хотела сказать Кейти, но промолчала и поспешила в кухню.
Завтрак перешел в ленч, но к тому времени Джейми умудрился собрать всех своих временных работников, и процедура проходила гладко. А в середине дня сотрудники держали под контролем обедающих. Кейти, выйдя из кухни, увидела, что ее дядя, брат и Дэвид сидят за столиком у бара и эстрады, где было установлено ее оборудование для караоке. Они спокойно беседовали, как старые друзья, которые давно не виделись.
Заметив, что Кларинда стоит снаружи, Кейти присоединилась к ней.
— Воздух! Какой воздух! — воскликнула Кларинда.
— Так что произошло прошлой ночью с Майком Сандерсоном и Сэмом Барнардом? — спросила Кейти. — Они пришли вместе?
— Нет. Сэм пришел сам по себе — он заходит регулярно с тех пор, как прибыл в город. Странно, не так ли? Все это время он жил на Ки-Ларго и, насколько я знаю, никогда не приезжал сюда, а на этой неделе вдруг объявился.
— А тут еще и Майк Сандерсон, наряженный куклой Роберта, — сказала Кейти.
Кларинда поежилась и скорчила гримасу:
— Это было жутко… О, смотри!
Кейти скользнула взглядом по улице. Она не увидела ничего необычного для Ки-Уэст в разгар праздника Фантазии. Пират с деревянной ногой сопровождал по Дюваль вампиршу. Пират выглядел на «отлично». У него были повязка на глазу, настоящая деревянная нога, и казалось, он сошел со страниц «Острова сокровищ».
Вампирша облачилась в просторную черную юбку с полосами крови, которые тянулись от тугого корсета. Образ дополняли типичные черный парик, белый грим и ярко-красные губы.
— Хороший костюм, — заметила Кейти.
— Смотри как следует! — засмеялась Кларинда.
Кейти пригляделась и ахнула:
— Корсет — это краска на теле! Господи, вот здорово!
— В самом деле, — заявил Шон, подойдя к ним сзади.
— Вы развратник! — обвинила его Кларинда.
— Вовсе нет. Я комментирую отличную окраску. — Шон зевнул. — Дамы, это было восхитительно. Но я собираюсь домой и планирую лечь поспать. Кейти, будь осторожна. Я буду дома, если понадоблюсь тебе. И не беспокойся. Я вернусь сюда к «Кейти-оке», даже если Джейми снова велит мне убирать столы.
Он поцеловал в щеку ее и Кларинду и двинулся прочь.
— Машина на парковке! — крикнула Кейти ему вслед.
— Оставь ее там — ко времени, когда все закончится, мы можем слишком устать, чтобы идти пешком.
Шон удалился, и его сменил Дэвид.
— Ты долго собираешься здесь торчать? — спросил он у Кейти.
— Может быть, час, — ответила она. — Мне нужно убедиться, что Джейми держит все под контролем.
— Тогда я вернусь.
Он тоже поцеловал обеих девушек в щеку и отошел.
— Удивительно! — промолвила Кларинда. — Только подумать — вся наша жизнь! Кроме колледжа, конечно. Вся наша жизнь прошла здесь, а это место по-прежнему безумно.
— Поэтому я его и люблю, — отозвалась Кейти. — Черные, белые, геи, натуралы, испанцы, русские, израильтяне… Кто-то когда-то установил правило, что мы все должны принимать друг друга, и оно, похоже, выполняется. Мне это нравится.
— А я даже никогда не видела тебя в нательной краске! — поддразнила ее Кларинда. — Джейми только что предложил, чтобы мы к ночи переоделись в пиратские костюмы. Хочешь пройтись со мной до Фронт-стрит в магазин костюмов?
— Конечно. Только скажу Джейми, куда я иду.
— Тебе тоже нужен костюм.
— Мне?
— Ну да, Джейми хочет, чтобы все мы участвовали в пиратской вечеринке, — сказала Кларинда. — Против вампиров он тоже не возражает.
— Отлично. — Кейти сбегала к Джейми и вернулась на улицу к Кларинде.
— Эта штука просто жуткая, — заметила Кларинда, когда они проходили мимо гигантской куклы Роберта.
— И здесь воняет, — сказала Кейти.
Кларинда нахмурилась:
— Старая выпивка. Пот. Может, кого-то стошнило.
Они дошли до Фронт-стрит, свернули направо и миновали несколько кварталов до магазина. Это было одно из любимых мест Кейти. Половина лавки торговала эротическим бельем, сексуальными игрушками и скверными костюмами для Хеллоуина. Другая половина предлагала богатый выбор для пиратов Ки-Уэст. Жилеты, старинные куртки, рубашки, юбки и так далее. Можно было превратиться в аристократа, элегантного флибустьера или помощника капитана, больного цингой.